Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 21) | (Matthew 23) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Parable of the Wedding Feast

    And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
  • Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
  • “The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
  • Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
  • and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come.
  • и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели прийти.
  • Again, he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding.” ’
  • Опять послал других рабов, сказав: «скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир».
  • But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.
  • Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле своё, а кто на торговлю свою;
  • And the rest seized his servants, treated them [a]spitefully, and killed them.
  • прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
  • But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
  • Услышав о сём, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжёг город их.
  • Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
  • Тогда говорит он рабам своим: «брачный пир готов, а званые не были достойны;
  • Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.’
  • итак, пойдите на распутия и всех, кого найдёте, зовите на брачный пир».
  • So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.
  • И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
  • “But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
  • Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
  • So he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
  • и говорит ему: «друг! как ты вошёл сюда не в брачной одежде?» Он же молчал.
  • Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, [b]take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Тогда сказал царь слугам: «связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов»;
  • “For many are called, but few are chosen.”
  • ибо много званых, а мало избранных.
  • The Pharisees: Is It Lawful to Pay Taxes to Caesar?

    Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
  • Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
  • And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, “Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not [c]regard the person of men.
  • И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лицо;
  • Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
  • итак, скажи нам: как Тебе кажется, позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
  • But Jesus [d]perceived their wickedness, and said, “Why do you test Me, you hypocrites?
  • Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
  • Show Me the tax money.”
    So they brought Him a denarius.
  • покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
  • And He said to them, “Whose image and inscription is this?”
  • И говорит им: чьё это изображение и надпись?
  • They said to Him, “Caesar’s.”
    And He said to them, “Render[e] therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
  • When they had heard these words, they marveled, and left Him and went their way.
  • Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
  • The Sadducees: What About the Resurrection?

    The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
  • В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
  • saying: “Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.
  • Учитель! Моисей сказал: «если кто умрёт, не имея детей, то брат его пусть возьмёт за себя жену его и восстановит семя брату своему»;
  • Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.
  • было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
  • Likewise the second also, and the third, even to the seventh.
  • подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
  • Last of all the woman died also.
  • после же всех умерла и жена;
  • Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her.”
  • итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели её.
  • Jesus answered and said to them, “You are [f]mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God.
  • Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
  • For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels [g]of God in heaven.
  • ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
  • But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
  • А о воскресении мёртвых не читали ли вы реченного вам Богом:
  • ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? God is not the God of the dead, but of the living.”
  • «Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова»? Бог не есть Бог мёртвых, но живых.
  • And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching.
  • И, слыша, народ дивился учению Его.
  • The Scribes: Which Is the First Commandment of All?

    But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • А фарисеи, услышав, что Он привёл саддукеев в молчание, собрались вместе.
  • Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
  • И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
  • “Teacher, which is the great commandment in the law?”
  • Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
  • Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
  • Иисус сказал ему: «возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всем разумением твоим» —
  • This is the first and great commandment.
  • сия есть первая и наибольшая заповедь;
  • And the second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
  • вторая же подобная ей: «возлюби ближнего твоего, как самого себя»;
  • On these two commandments hang all the Law and the Prophets.”
  • на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
  • Jesus: How Can David Call His Descendant Lord?

    While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
  • Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
  • saying, “What do you think about the Christ? Whose Son is He?”
    They said to Him, “The Son of David.”
  • что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
  • He said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord,’ saying:
  • Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
  • ‘The Lord said to my Lord,
    “Sit at My right hand,
    Till I make Your enemies Your footstool” ’?
  • «сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
  • If David then calls Him ‘Lord,’ how is He his Son?”
  • Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
  • And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him anymore.
  • И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.

  • ← (Matthew 21) | (Matthew 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025