Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Сучасний переклад
The Parable of the Wedding Feast
And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
І знову Ісус почав розповідати людям притчі. Він казав:
“The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
«Царство Боже подібне до царя, який справляв весілля свого сина.
and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come.
Він послав слуг, щоб вони покликали запрошених, але ті не хотіли приходити.
Again, he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding.” ’
Він знову послав слуг сказати усім запрошеним: „Слухайте! Все вже приготовано для весілля, бичків та іншу худобу вже забито, і страви вже на столі. Приходьте на весілля!”
But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.
Але ніхто на те не звернув уваги, і всі розійшлися — один повернувся до роботи в полі, другий до інших справ.
Всі інші, котрі були запрошені, схопили царських слуг, познущалися з них, а потім убили.
But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
Тоді цар розгнівався й послав своє військо, і покарав убивць, а їхнє місто спалив.
Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
І сказав цар своїм слугам: „Усе готове для весілля, але ті, хто були запрошені, не гідні бути на ньому.
Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.’
Отже, вийдіть на вулиці й на кожному куті запрошуйте кого побачите”.
So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.
Тоді слуги пішли й запросили всіх, кого побачили: як добрих, так і лихих людей. Весільна зала була повна гостей.
“But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
Але коли цар увійшов і подивився на гостей, то побачив серед них чоловіка в простому вбранні. Цар звернувся до нього: „Друже, як же ти увійшов сюди, не вбравшись у весільне?” Але той мовчав.
So he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
Тоді цар наказав своїм слугам: „Зв’яжіть йому руки й ноги та й киньте у темряву, де тільки ридання і скрегіт зубів від болю.
The Pharisees: Is It Lawful to Pay Taxes to Caesar?
Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
Тоді фарисеї пішли й почали радитись між собою, як би зловити Ісуса на слові.
Вони послали до Ісуса своїх учнів разом з іродіанцями, які мовили таке до Нього: «Вчителю, ми знаємо, що Ти — чоловік чесний, правдиво наставляєш на шлях Божий, і не зважаєш на те, хто і що про Тебе подумає, бо не дивишся на чин та звання людей.
Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
Тож скажи нам, як ти вважаєш, чи справедливо сплачувати податки цезареві, чи ні?»
Їхні підступні наміри були відомі Ісусові, тож Він на те відповів: «Лицеміри! Навіщо ви перевіряєте Мене, аби зловити Мене на слові?
Show Me the tax money.”
So they brought Him a denarius.
So they brought Him a denarius.
Покажіть Мені динар, яким ви сплачуєте податки». Коли вони принесли динар,
And He said to them, “Whose image and inscription is this?”
Ісус запитав: «Хто тут зображений й чиє ім’я викарбоване на монеті?»
Вони відповіли: «Цезареве». Тоді Ісус і каже: «Тож віддайте цезарю — цезареве, а Богу — Боже».
When they had heard these words, they marveled, and left Him and went their way.
Почувши таку відповідь, вивідники були вражені й, залишивши Ісуса, пішли собі геть.
The Sadducees: What About the Resurrection?
The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
Того ж дня декілька саддукеїв (вони стверджують, буцімто ніякого воскресіння з мертвих не буде взагалі) прийшли до Ісуса й спитали Його:
saying: “Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.
«Вчителю, Мойсей заповів нам: „Якщо чоловік помре бездітний, то його брат мусить взяти шлюб з жінкою померлого і народити з нею дітей, аби продовжити рід свого брата”. [66]
Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.
От було собі семеро братів. Перший одружився і скоро помер, та через те, що в нього не було дітей, другий брат узяв шлюб із тією жінкою.
Likewise the second also, and the third, even to the seventh.
Те ж саме трапилося й з третім, а потім і з усіма сімома — вони померли, не залишивши дітей.
Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her.”
Отже, в майбутньому житті, після воскресіння, чиєю дружиною вона буде, адже всі семеро мали шлюб з тією жінкою?»
Ісус сказав: «Звісно, причиною вашої помилки є те, що ви не знаєте ні Святого Писання, ані сили Божої.
Адже, коли люди повстануть із мертвих, вони не одружуватимуться, ані заміж виходитимуть. Вони будуть подібні до Ангелів Небесних.
But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
А щодо воскресіння з мертвих, то хіба ви не читали Божих слів, сказаних вам? Господь сказав:
‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? God is not the God of the dead, but of the living.”
„Я — Бог Авраама, Бог Ісаака і Бог Якова. Господь є Богом живих а не мертвих. Тож усі вони — живі”».
And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching.
Коли люди почули це, то були вражені Його наукою.
The Scribes: Which Is the First Commandment of All?
But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
Почувши, як Ісус Своєю відповіддю примусив замовкнути саддукеїв, фарисеї зібралися разом.
Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
Один із них, знавець Закону Мойсея запитав, випробовуючи Ісуса:
“Teacher, which is the great commandment in the law?”
«Вчителю, яка заповідь Закону є найважливішою?»
Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
Ісус відповів: «„Люби Господа Бога свого всім серцем, усією душею і розумом своїм”.
And the second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
Є ще й друга заповідь, подібна до цієї: „Любіть ближнього [67] свого, як себе самого”.
On these two commandments hang all the Law and the Prophets.”
Увесь Закон і вчення пророків спираються на ці дві заповіді».
Jesus: How Can David Call His Descendant Lord?
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Тоді Ісус звернувся до всіх фарисеїв, які зібралися там:
saying, “What do you think about the Christ? Whose Son is He?”
They said to Him, “The Son of David.”
They said to Him, “The Son of David.”
«Що ви думаєте про Христа? Чий Він Син?» Вони відповіли: «Давидів Син».
He said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord,’ saying:
Ісус сказав: «Як же тоді Давид, якого надихнув Дух Святий, назвав Його Господом, коли казав:
‘The Lord said to my Lord,
“Sit at My right hand,
Till I make Your enemies Your footstool” ’?
“Sit at My right hand,
Till I make Your enemies Your footstool” ’?
„Господь Бог мовив до Господа мого: „Сядь по праву руку від Мене, доки не покладу Я ворогів Твоїх до ніг Твоїх [68]””.
If David then calls Him ‘Lord,’ how is He his Son?”
Тобто сам Давид називав Христа „Господом”. То як же Він може бути Сином Давидовим?»