Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Jesus Predicts the Destruction of the Temple
Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
И выйдя, Иисус шёл от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
And Jesus said to them, “Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down.”
Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
The Signs of the Times and the End of the Age
Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: «Я Христос», и многих прельстят.
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец:
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
“Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Моё;
And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
Then many false prophets will rise up and deceive many.
и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come.
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
The Great Tribulation
“Therefore when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (whoever reads, let him understand),
“Therefore when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (whoever reads, let him understand),
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
“then let those who are in Judea flee to the mountains.
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
And let him who is in the field not go back to get his clothes.
и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
And pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
“Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There!’ do not believe it.
Тогда, если кто скажет вам: «вот, здесь Христос», или «там», — не верьте.
For false christs and false prophets will rise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
“Therefore if they say to you, ‘Look, He is in the desert!’ do not go out; or ‘Look, He is in the inner rooms!’ do not believe it.
Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходите; «вот, Он в потаённых комнатах», — не верьте;
For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
The Coming of the Son of Man
“Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
“Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
и пошлёт Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырёх ветров, от края небес до края их.
The Parable of the Fig Tree
“Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
“Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё сие будет;
Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег,
and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
и не думали, пока не пришёл потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
тогда будут двое на поле: один берётся, а другой оставляется;
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
две мелющие в жерновах: одна берётся, а другая оставляется.
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придёт вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу вовремя?
Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдёт поступающим так;
Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.
истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: «не скоро придёт господин мой»,
and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
the master of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour that he is not aware of,
то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,