Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
The Parable of the Wise and Foolish Virgins
“Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
“Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
Тогда Небесное Царство будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.
Now five of them were wise, and five were foolish.
Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
Those who were foolish took their lamps and took no oil with them,
Глупые девушки взяли лампы, но не взяли для них масла.
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.
Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
Около полуночи раздался крик: «Жених идет! Выходите встречать его!»
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
Глупые сказали умным: «Дайте нам немного масла, наши лампы гаснут».
But the wise answered, saying, ‘No, lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
«Нет, — ответили те, — если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите».
And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
Только они ушли за маслом, пришел жених. Девушки с зажженными лампами вошли с ним на свадебный пир, и дверь за ними закрылась.
“Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’
Позже вернулись и остальные девушки и стали просить: «Господин! Господин! Открой нам!»
But he answered and said, ‘Assuredly, I say to you, I do not know you.’
Но жених ответил: «Говорю вам истину: я не знаю вас».
Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа, в который придет Сын Человеческий.139
The Parable of the Talents
“For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
“For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далекое путешествие, созвал своих слуг и поручил им свое имущество.
And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.
Одному он дал пять талантов, другому — два, третьему один, каждому по его способностям, а сам уехал.
Then he who had received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
Получивший пять талантов сразу пошел, вложил деньги в дело и приобрел еще пять.
And likewise he who had received two gained two more also.
Получивший два таланта тоже приобрел еще два.
But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord’s money.
А тот, который получил один талант, пошел, вырыл яму и закопал деньги, которые ему доверил хозяин.
After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
Прошло много времени, и вот хозяин этих слуг вернулся и потребовал у них отчета.
“So he who had received five talents came and brought five other talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents; look, I have gained five more talents besides them.’
Человек, которому было доверено пять талантов, принес и другие пять: «Смотри, — сказал он хозяину, — ты доверил мне пять талантов, и я выручил еще пять!»
His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный слуга! Ты был верен в малом, и я поручу тебе более важное дело. Заходи и веселись со своим хозяином!»
He also who had received two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.’
Пришел и человек с двумя талантами. «Хозяин, — сказал он, — ты доверил мне два таланта, смотри, я выручил еще два!»
His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный слуга! Ты был верен мне в малом, и я смогу поручить тебе более важное дело. Заходи и веселись со своим хозяином!»
“Then he who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed.
Затем пришел и тот, кому был доверен один талант. «Господин, — говорит он, — я знал, что ты человек суровый, жнешь там, где не сеял, и собираешь там, где не рассыпал.
And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, there you have what is yours.’
Я очень боялся и поэтому пошел и спрятал твой талант в землю. Вот то, что тебе принадлежит».
“But his lord answered and said to him, ‘You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed.
Хозяин же ответил: «Злой и ленивый слуга! Значит, ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал?
So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
В таком случае ты должен был пустить мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, ты мог отдать их мне с прибылью.
So take the talent from him, and give it to him who has ten talents.
Заберите у него этот талант и отдайте тому, у кого десять талантов.
‘For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
Потому что каждому, у кого есть, будет дано еще, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
And cast the unprofitable servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.’
Выбросьте этого негодного слугу вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
Когда Сын Человеческий придет в Своей славе и с Ним все ангелы, тогда Он сядет на престоле Своей славы.
All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats.
Перед Ним будут собраны все народы, и Он отделит одних людей от других, как пастух отделяет овец от козлов.
And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.
Овец Он соберет по правую сторону от Себя, а козлов — по левую.
Then the King will say to those on His right hand, ‘Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
Тогда Царь скажет тем, кто по правую сторону: «Придите ко Мне, благословенные Моим Отцом, получите ваше наследство — Царство, приготовленное вам еще от создания мира.
for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;
Потому что Я был голоден, и вы накормили Меня; Я хотел пить, и вы напоили Меня; Я был странником, и вы приютили Меня.
I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.’
Я был наг, и вы одели Меня; Я был болен, и вы ухаживали за Мной; Я был в темнице, и вы пришли навестить Меня».
“Then the righteous will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
Тогда праведные скажут: «Господи, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?
When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
Когда мы видели Тебя странником и приютили Тебя, или видели нагим и одели?
Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?’
Когда мы видели Тебя больным или в темнице и навестили Тебя?»
And the King will answer and say to them, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.’
Царь им ответит: «Говорю вам истину: то, что вы сделали одному из наименьших Моих братьев, вы сделали Мне».
“Then He will also say to those on the left hand, ‘Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire prepared for the devil and his angels:
Тогда Он скажет и тем, кто будет по левую сторону: «Идите от Меня, проклятые, в вечный огонь, приготовленный для дьявола и его ангелов.
for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;
I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.’
Я был странником, и вы не приютили Меня; Я был наг, и вы не одели Меня; Я был болен и в темнице, и вы не навестили Меня».
Они тоже спросят: «Господи, когда это мы видели Тебя голодным, или когда Ты хотел пить, или был странником, или нуждался в одежде, или был болен, или в темнице, и мы не помогли Тебе?»
Then He will answer them, saying, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’
Он им ответит: «Говорю вам истину: все, чего вы не сделали для одного из наименьших, вы не сделали Мне».