Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
He Is Risen
Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Після ж вечора суботи, як зайнялося на світання першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина та інша Марія навідатися до гробу.
І ось великий зчинився землетрус, — ангел бо Господній зійшов із неба, приступив, відкотив камінь і сів на ньому.
His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
Вигляд його був, неначе блискавиця, а одежа, як сніг, біла.
And the guards shook for fear of him, and became like dead men.
Зо страху перед ним сторожа затремтіла й стала, наче змертвіла.
But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
Тоді ангел заговорив до жінок, кажучи: “Не бійтесь: знаю бо, що ви шукаєте Ісуса розіп'ятого.
He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
Нема його тут, бо він воскрес, як ото сам прорік. Ходіть, гляньте на місце, де він лежав.
And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”
Та біжіть притьмом, скажіть його учням, що він воскрес із мертвих. Он він вас випередить у Галилеї, — там ви його побачите. Я вам сказав.”
So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.
І вони в поспіху полишили гробницю зо страхом і великою радістю та й побігли сповістити його учнів.
Аж: ось Ісус зустрів їх і каже: “Радуйтеся!” Ті підійшли й кинулися йому в ноги і вклонилися.
Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.”
Тоді Ісус сказав їм: “Не бійтесь! Ідіть і сповістіть моїх братів, щоб ішли назад у Галилею: там мене побачать.”
The Soldiers Are Bribed
Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.
Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.
Коли ті йшли, деякі з сторожі прийшли до міста й оповіли первосвященикам про все, що сталося.
When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
Вони, зібравшись із старшими та скликавши раду, дали воякам досить грошей
saying, “Tell them, ‘His disciples came at night and stole Him away while we slept.’
і звеліли: “Скажіть, що його учні прийшли вночі й викрали його, коли ми спали.
And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.”
А як почує це правитель, ми умовимо його й він не буде вас турбувати.”
So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
Вони ж, узявши гроші, зробили так, як їх навчили. І рознеслася про це чутка поміж юдеями — аж по цей день.
The Great Commission
Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
А одинадцять учнів пішли в Галилею на гору, куди їм Ісус призначив.
When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.
Побачивши його, вони вклонилися йому; а деякі сумнівалися.
And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
Ісус же приступив і промовив до них: “Дана мені всяка влада на небі й на землі.
Ідіть, отже, і зробіть учнями всі народи: христячи їх в ім'я Отця і Сина і Святого Духа;