Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
He Is Risen
Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Як минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.
І великий ось ставсь землетру́с, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу ка́меня, та й сів на ньому.
His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
Його ж постать була́, як та бли́скавка, а шати його були білі, як сніг.
And the guards shook for fear of him, and became like dead men.
І від стра́ху перед ним затряслася сторо́жа, та й стала, як мертва.
But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
А ангол озвався й промовив жінка́м: „Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'я́того це ви шукаєте.
He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
Нема Його тут, — бо воскрес, як сказав. Підійдіть, — подивіться на місце, де знахо́дився Він.
And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”
Ідіть же хутко, і скажіть Його у́чням, що воскрес Він із мертвих, і ото випере́джує вас в Галілеї, — там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!“
So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.
І пішли вони хутко від гро́бу, зо стра́хом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.
Аж ось перестрів їх Ісус і сказав: „Ра́ді́йте!“ Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.
Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.”
Промовляє тоді їм Ісус: „Не лякайтесь! Ідіть, повідо́мте братів Моїх, — нехай вони йдуть у Галілею, — там побачать Мене!“
The Soldiers Are Bribed
Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.
Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.
Коли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли́ все, що́ сталось.
When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
І, зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали́ сторожі чимало срібняків,
saying, “Tell them, ‘His disciples came at night and stole Him away while we slept.’
і сказали: „Розповідайте: Його учні вночі прибули́, — і вкрали Його, як ми спали.
And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.”
Як почує ж намісник про це, то його ми перекона́ємо, і від клопоту ви́зволимо вас“.
So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
І, взявши вони срібняки́, зробили, як на́вчено їх. І проне́слося слово оце між юдеями, і трима́ється аж до сьогодні.
The Great Commission
Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
Одина́дцять же учнів пішли в Галілею на го́ру, куди звелів їм Ісус.
When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.
І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.
And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: „Да́на Мені всяка вла́да на небі й на землі.
Тож ідіть, і навчі́ть всі наро́ди, христячи їх в їм'я́ Отця, і Сина, і Святого Духа,