Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 3) | (Matthew 5) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Satan Tempts Jesus

    Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
  • Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
  • And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
  • и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
  • Now when the tempter came to Him, he said, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”
  • И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
  • But He answered and said, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.’ ”
  • Он же сказал ему в ответ: написано: «не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих».
  • Then the devil took Him up into the holy city, set Him on the pinnacle of the temple,
  • Потом берёт Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
  • and said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down. For it is written:
    ‘He shall give His angels charge over you,’
    and,
    ‘In their hands they shall bear you up,
    Lest you dash your foot against a stone.’ ”
  • и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: «Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею».
  • Jesus said to him, “It is written again, ‘You shall not [a]tempt the Lord your God.’ ”
  • Иисус сказал ему: написано также: «не искушай Господа Бога твоего».
  • Again, the devil took Him up on an exceedingly high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.
  • Опять берёт Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
  • And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.”
  • и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
  • Then Jesus said to him, [b]“Away with you, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.’ ”
  • Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: «Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи».
  • Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.
  • Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
  • Jesus Begins His Galilean Ministry

    Now when Jesus heard that John had been put in prison, He departed to Galilee.
  • Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
  • And leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,
  • и, оставив Назарет, пришёл и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
  • that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
  • да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
  • “The land of Zebulun and the land of Naphtali,
    By the way of the sea, beyond the Jordan,
    Galilee of the Gentiles:
  • «земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
  • The people who sat in darkness have seen a great light,
    And upon those who sat in the region and shadow of death
    Light has dawned.”
  • народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет».
  • From that time Jesus began to preach and to say, “Repent, for the kingdom of heaven [c]is at hand.”
  • С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
  • Four Fishermen Called as Disciples

    And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
  • Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
  • Then He said to them, “Follow Me, and I will make you fishers of men.”
  • и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
  • They immediately left their nets and followed Him.
  • И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
  • Going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them,
  • Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
  • and immediately they left the boat and their father, and followed Him.
  • И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
  • Jesus Heals a Great Multitude

    And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.
  • И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
  • Then [d]His fame went throughout all Syria; and they brought to Him all sick people who were afflicted with various diseases and torments, and those who were demon-possessed, epileptics, and paralytics; and He healed them.
  • И прошёл о Нём слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
  • Great multitudes followed Him — from Galilee, and from [e]Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan.
  • И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.

  • ← (Matthew 3) | (Matthew 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025