Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Satan Tempts Jesus
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Тоді Дух повів Ісуса в пустелю, аби диявол Його випробовував.
And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
І Він, постивши сорок днів та сорок ночей, зрештою зголоднів.
Now when the tempter came to Him, he said, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”
І підійшов до Нього спокусник, і сказав: Якщо Ти — Син Божий, скажи, щоби це каміння стало хлібом.
But He answered and said, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.’ ”
У відповідь Він сказав: Написано: Не самим хлібом житиме людина, але кожним словом, що виходить з Божих уст.
Then the devil took Him up into the holy city, set Him on the pinnacle of the temple,
Тоді диявол узяв Його до святого міста і поставив на наріжнику храму,
and said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down. For it is written:
‘He shall give His angels charge over you,’
and,
‘In their hands they shall bear you up,
Lest you dash your foot against a stone.’ ”
‘He shall give His angels charge over you,’
and,
‘In their hands they shall bear you up,
Lest you dash your foot against a stone.’ ”
та й каже: Якщо Ти — Божий Син, то кинься вниз, адже написано, що Своїм ангелам звелить, [щоб оберігали Тебе], і на руках піднесуть Тебе, щоб Ти не вдарив об камінь ногу Свою.
Відповів йому Ісус: Ще написано: Не спокушатимеш Господа, Бога свого.
Again, the devil took Him up on an exceedingly high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.
Знову бере Його диявол на дуже високу гору, показує Йому всі царства світу та їхню славу
And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.”
й каже: Усе це дам Тобі, якщо, упавши ниць, поклонишся мені.
Тоді Ісус відказує йому: Іди геть [від Мене], сатано! Адже написано: Господу, Богові своєму, поклонятимешся і Йому єдиному служитимеш!
Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.
Тоді залишив Його диявол; і ось ангели приступили й служили Йому.
Jesus Begins His Galilean Ministry
Now when Jesus heard that John had been put in prison, He departed to Galilee.
Now when Jesus heard that John had been put in prison, He departed to Galilee.
Почувши, що Івана ув’язнено, [Ісус] відійшов у Галилею.
And leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,
І, залишивши Назарет, Він прийшов і оселився в Капернаумі, що біля моря, в околицях Завулонових і Нефталимових,
that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
щоби збулося сказане пророком Ісаєю, який сповіщав:
“The land of Zebulun and the land of Naphtali,
By the way of the sea, beyond the Jordan,
Galilee of the Gentiles:
By the way of the sea, beyond the Jordan,
Galilee of the Gentiles:
Земле Завулонова й земле Нефталимова, приморський шляху, по інший бік Йордану, Галилеє язичницька!
The people who sat in darkness have seen a great light,
And upon those who sat in the region and shadow of death
Light has dawned.”
And upon those who sat in the region and shadow of death
Light has dawned.”
Народ, який сидів у темряві, побачив велике світло; і тим, хто сидить у країні смертної тіні, — їм засяяло світло.
Відтоді Ісус почав проповідувати, говорячи: Покайтеся, бо наблизилось Царство Небесне!
Four Fishermen Called as Disciples
And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
Коли Він проходив біля Галилейського моря, то побачив двох братів — Симона, який звався Петром, і Андрія, його брата, — які закидали сіті в море, оскільки були рибалками,
Then He said to them, “Follow Me, and I will make you fishers of men.”
і каже їм: Ідіть за Мною, і зроблю вас ловцями людей.
They immediately left their nets and followed Him.
Негайно ж, залишивши сіті, вони пішли за Ним.
Going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them,
І, відійшовши звідти, побачив інших двох братів: Якова Зеведеєвого та Івана, його брата; вони разом зі своїм батьком Зеведеєм лагодили в човні свої сіті, і Він покликав їх.
and immediately they left the boat and their father, and followed Him.
Залишивши човен і батька, вони відразу пішли за Ним.
Jesus Heals a Great Multitude
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.
Тож [Ісус] ходив по всій Галилеї, навчаючи в їхніх синагогах, проповідуючи Євангеліє Царства та зцілюючи всяку недугу і всяку хворобу в народі.
І розійшлася про Нього чутка по всій Сирії, і привели до Нього всіх хворих на різні недуги, знеможених стражданнями, біснуватих, лунатиків і паралізованих, — і Він оздоровив їх.