Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
бо яким судом судите, таким і вас будуть судити, і якою мірою міряєте, такою і вам відміряють.
And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not consider the plank in your own eye?
Чого ти дивишся на скалку в оці брата твого? Колоди ж у власнім оці ти не добачаєш?
Or how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye’; and look, a plank is in your own eye?
Або як можеш твоєму братові сказати: Дай, хай вийму скалку в тебе з ока, а он же колода в твоїм оці?
Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
Лицеміре! Вийми спершу із свого ока колоду, і тоді побачиш, як вийняти з ока брата твого скалку.
“Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.
Не давайте священне собакам, ані не кидайте перел ваших перед свиньми, щоб не потоптали їх ногами й, обернувшись, вас не роздерли.
Keep Asking, Seeking, Knocking
“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
Просіть, і дасться вам; шукайте, і знайдете; стукайте, і відчинять вам.
For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
Кожний бо, хто просить, одержує; хто шукає, знаходить; хто стукає, тому відчиняють.
Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?
Чи ж є між вами хтось такий, що, коли син попросить у нього хліба, дасть йому камінь?
Or if he asks for a fish, will he give him a serpent?
Або коли попросить рибу, дасть йому гадюку?
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!
Тож коли ви, злі бувши, вмієте давати дітям вашим добрі дари, оскільки більш Отець ваш, що на небі, дасть дари тим, які його просять.
Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
Все, отже, що бажали б ви, щоб люди вам чинили, те ви чиніть їм, — це ж бо закон і пророки.
The Narrow Way
“Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.
“Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.
Входьте вузькими дверима, бо просторі ті двері й розлога та дорога, що веде на погибель, і багато нею ходять.
Але тісні ті двері й вузька та дорога, що веде до життя, і мало таких, що її знаходять.
You Will Know Them by Their Fruits
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
Стережіться лжепророків, що приходять до вас в овечій одежі, а всередині — вовки хижі.
You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?
Ви пізнаєте їх за плодами їхніми; хіба збирають виноград з тернини або з будяків — смокви?
Even so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
Так кожне добре дерево родить гарні плоди, а лихе дерево — плоди погані.
A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit.
Не може добре дерево приносити плодів поганих, ані лихе дерево — плодів добрих.
Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Всяке дерево, що не родить доброго плоду, рубають і в вогонь кидають.
I Never Knew You
“Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven.
“Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven.
Не кожний, хто промовляє до мене: Господи, Господи! — ввійде в Царство Небесне, лише той, хто чинить волю Отця мого, що на небі,
Many will say to Me in that day, ‘Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?’
Багато мені того дня скажуть: Господи, Господи! Хіба ми не твоїм ім'ям пророкували? Хіба не твоїм ім'ям бісів виганяли? Хіба не твоїм ім'ям силу чудес творили?
And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!’
І тоді я їм заявлю: Я вас не знав ніколи! Відійдіте від мене, ви, що чините беззаконня!
Build on the Rock
“Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
“Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
Кожний, хто слухає ці мої слова й виконує їх, подібний до розумного чоловіка, який збудував свій дім на скелі.
and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
Полила злива, потоки розлились, подули вітри й натиснули на той дім, та він не повалився, бо був збудований на скелі.
“But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand:
А кожний, хто слухає ці мої слова й не виконує їх, подібний до необачного чоловіка, який збудував свій дім на піску.
and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.”
Полилася злива, розіллялися ріки, подули вітри й ударили на той дім, і він повалився, і руїна його була велика.”
And so it was, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His teaching,
І як Ісус скінчив ці слова, народ не міг надивуватись його навчанню,