Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 6) | (Matthew 8) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Do Not Judge

    “Judge[a] not, that you be not judged.
  • Не судїть, щоб вас не суджено.
  • For with what [b]judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to you.
  • Бо яким судом судите, вас судити муть; і якою мірою міряєте, вам одміряєть ся.
  • And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not consider the plank in your own eye?
  • Чого ж дивиш ся на порошину в оцї брата твого, у своєму ж оцї полїна не чуєш?
  • Or how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye’; and look, a plank is in your own eye?
  • Або, як скажеш ти братові твоєму: Дай я вийму порошину тобі з ока, а он у тебе самого полїно в оцї?
  • Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
  • Лицеміре, перш вийми в себе самого з ока ломаку; тодї добре бачити меш, як вийняти братові твоєму з ока порошину.
  • “Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.
  • Не давайте сьвятого собакам, і не кидайте ваших перел перед свинями, щоб не потоптали їх ногами своїми й, обернувшись, не порвали вас.
  • Keep Asking, Seeking, Knocking

    “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  • Просїть, то й дасть ся вам; шукайте, то й знайдете; стукайте, то й відчинить ся вам:
  • For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
  • кожен бо, хто просить, одержує; і хто шукає, знаходить; і хто стукає, тому відчиняють.
  • Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?
  • Або, чи є між вами така людина, що в неї син попросить хлїба, а вона подала б йому каменя?
  • Or if he asks for a fish, will he give him a serpent?
  • або коли попросить риби, а вона подала б йому гадюку?
  • If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!
  • Коли ж ви, бувши лихими, умієте давати добрі дари дїтям вашим, то чи не більше ж давати ме все добре Отець ваш, що на небі, тим, хто просить у Него?
  • Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
  • Оце ж, усе, що бажаєте, щоб робили вам люде, так і ви робіть їм; се бо єсть закон і пророки.
  • The Narrow Way

    “Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.
  • Увіходьте вузкими дверима, бо широкі ті двері й розлога та дорога, що веде до погибелї, й багацько таких, що ними входять:
  • [c]Because narrow is the gate and [d]difficult is the way which leads to life, and there are few who find it.
  • вузкі бо ті двері, й тїсна та дорога, що веде до життя, і мало таких, що їх знаходять.
  • You Will Know Them by Their Fruits

    “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
  • Остерегайтесь лжепророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а в серединї вони вовки хижі.
  • You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?
  • Познаєте їх по овощам їх. Чи збирають виноград із тернини, або фиґи з бодяків?
  • Even so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
  • Так усяке добре дерево родить овощ добрий, а пусте дерево родить овощ лихий.
  • A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit.
  • Не може добре дерево родити лихого овощу, анї пусте дерево родити овощу доброго.
  • Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Усяке дерево, що не родить доброго овощу, рубають і кидають ув огонь.
  • Therefore by their fruits you will know them.
  • Оце ж по овощам їх познаєте їх.
  • I Never Knew You

    “Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven.
  • Не кожен, хто говорить до мене: Господи, Господи! увійде в царство небесне, а той, хто чинить волю Отця мого, що на небі.
  • Many will say to Me in that day, ‘Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?’
  • Многі казати муть до мене того дня: Господи, Господи, чи не в твоє ж імя ми пророкували? й не твоїм імям біси виганяли? й не твоїм імям великі чудеса робили?
  • And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!’
  • І промовлю тодї до них: Нїколи я вас не знав; ійдїть од мене, ви, що чините беззаконнє.
  • Build on the Rock

    “Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
  • Оттим же, всякий, хто слухає сї слова мої й чинить їх, того уподоблю я чоловікові мудрому, що збудував свій будинок на каменї;
  • and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
  • і полили дощі, й надійшла повідь і забуяли вітри, й наперли на той будинок; та й не впав він; бо основано його на каменї.
  • “But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand:
  • А всякий, хто слухає сї слова мої, та й не чинить їх, уподобить ся чоловікові необачному, що збудував свій будинок на піску;
  • and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.”
  • і полили дощі, й надійшла повідь, і забуяли вітри, й наперли на той будинок; і впав він, і велика була руїна його.
  • And so it was, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His teaching,
  • І сталось, як скінчив Ісус оцї слова, дивувавсь народ наукою Його:
  • for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
  • бо Він їх навчав, яко маючий власть, а не як письменники.

  • ← (Matthew 6) | (Matthew 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025