Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Jesus Cleanses a Leper
When He had come down from the mountain, great multitudes followed Him.
When He had come down from the mountain, great multitudes followed Him.
Коли Ісус зійшов з гори, за Ним пішов великий натовп.
And behold, a leper came and worshiped Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
І ось прокажений, прийшовши, кланявся Йому й говорив: Господи, коли хочеш, Ти можеш мене очистити.
Then Jesus put out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” Immediately his leprosy was cleansed.
[Ісус], простягнувши руку, доторкнувся до нього, кажучи: Хочу, стань чистим! — і він вмить очистився від прокази.
And Jesus said to him, “See that you tell no one; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”
А Ісус йому каже: Дивися, нікому не розповідай, але йди, покажися священикові та принеси дар, який наказав Мойсей [у Законі] на свідчення їм.
Jesus Heals a Centurion’s Servant
Now when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,
Now when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,
Коли ж Він увійшов у Капернаум, до Нього підійшов сотник, благаючи Його
saying, “Lord, my servant is lying at home paralyzed, dreadfully tormented.”
і промовляючи: Господи, слуга мій лежить вдома паралізований, тяжко мучиться.
The centurion answered and said, “Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But only speak a word, and my servant will be healed.
У відповідь сотник сказав: Господи, я не достойний, щоб Ти ввійшов під мій дах, але тільки скажи слово, — і мій слуга одужає.
For I also am a man under authority, having soldiers under me. And I say to this one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
Тому що і я людина під владою, і в себе маю воїнів; кажу цьому: Іди! — і йде; іншому: Прийди! — і приходить; моєму рабові: Зроби це! — і робить.
When Jesus heard it, He marveled, and said to those who followed, “Assuredly, I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!
А Ісус, коли почув, здивувався і сказав тим, які йшли за Ним: Запевняю вас: ні в кого в Ізраїлі не знайшов Я стільки віри.
And I say to you that many will come from east and west, and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
Кажу вам, що багато хто прийде зі сходу й заходу і сяде з Авраамом, Ісааком та Яковом у Царстві Небесному,
But the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
а сини Царства будуть викинуті в навколишню темряву; там буде плач і скрегіт зубів.
Then Jesus said to the centurion, “Go your way; and as you have believed, so let it be done for you.” And his servant was healed that same hour.
А сотникові Ісус сказав: Іди, нехай буде тобі так, як ти повірив. І його слуга тієї ж миті одужав.
Peter’s Mother-in-Law Healed
Now when Jesus had come into Peter’s house, He saw his wife’s mother lying sick with a fever.
Now when Jesus had come into Peter’s house, He saw his wife’s mother lying sick with a fever.
Коли Ісус прийшов до хати Петра, то побачив його тещу, яка лежала в гарячці;
Він доторкнувся до її руки, — і гарячка покинула її; вона встала й служила Йому.
Many Healed in the Evening
When evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,
When evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,
А як звечоріло, привели до Нього багатьох біснуватих, і Він словом вигнав духів та зцілив усіх хворих,
that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
“He Himself took our infirmities
And bore our sicknesses.”
“He Himself took our infirmities
And bore our sicknesses.”
щоби збулося сказане через пророка Ісаю, який говорив: Він узяв наші недуги і поніс хвороби.
The Cost of Discipleship
And when Jesus saw great multitudes about Him, He gave a command to depart to the other side.
And when Jesus saw great multitudes about Him, He gave a command to depart to the other side.
Коли Ісус побачив навколо Себе багато народу, то наказав [учням] відплисти на другий бік.
Then a certain scribe came and said to Him, “Teacher, I will follow You wherever You go.”
Підійшов один книжник і сказав Йому: Учителю, я йтиму за Тобою, куди б Ти не йшов.
And Jesus said to him, “Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
Ісус же йому каже: Лисиці мають нори, небесні птахи — гнізда, а Син Людський не має, де голови прихилити.
Then another of His disciples said to Him, “Lord, let me first go and bury my father.”
А інший з Його учнів сказав Йому: Господи, дозволь мені спершу піти й поховати свого батька.
But Jesus said to him, “Follow Me, and let the dead bury their own dead.”
Та Ісус каже йому: Йди за Мною і залиши мертвим ховати своїх мерців.
Wind and Wave Obey Jesus
Now when He got into a boat, His disciples followed Him.
Now when He got into a boat, His disciples followed Him.
Як увійшов Він до човна, за Ним пішли Його учні.
And suddenly a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered with the waves. But He was asleep.
І ось здійнялася велика буря на морі, аж хвилі заливали човен, а Він спав.
Then His disciples came to Him and awoke Him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”
Підійшовши, [Його учні] розбудили Його, кажучи: Господи, рятуй, гинемо!
But He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then He arose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
А Він каже їм: Чого боїтеся, маловіри? Тоді Він устав і наказав вітрам та морю, — і настала велика тиша.
А люди дивувалися й говорили: Хто Він такий, що й вітри, і море Йому підкоряються?
Коли Він прибув на той бік, у землю Гадаринську, зустріли Його два біснуваті, які вийшли з гробниць; вони були дуже люті, так що ніхто не міг перейти тією дорогою.
And suddenly they cried out, saying, “What have we to do with You, Jesus, You Son of God? Have You come here to torment us before the time?”
І ось, вони закричали, гукаючи: Що Тобі до нас, [Ісусе], Сину Божий? Чи не прийшов Ти сюди, щоби передчасно нас мучити?
Now a good way off from them there was a herd of many swine feeding.
На віддалі від них паслося велике стадо свиней.
Біси попросили Його: Якщо виганяєш нас, то пошли нас у стадо свиней.
And He said to them, “Go.” So when they had come out, they went into the herd of swine. And suddenly the whole herd of swine ran violently down the steep place into the sea, and perished in the water.
І сказав їм: Ідіть! Вони ж, вийшовши, увійшли у свиней. І ось, усе стадо кинулося з кручі в море й потонуло у воді.
Then those who kept them fled; and they went away into the city and told everything, including what had happened to the demon-possessed men.
А пастухи втекли і, прибігши до міста, сповістили про все і про біснуватих.