Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 10) | (Mark 12) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • The Triumphal Entry

    Now when they drew near Jerusalem, to [a]Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples;
  • Коли вони зблизились до Єрусалиму, до Витфагії і Витанії, біля Оливної гори, посилає двох своїх учнів,
  • and He said to them, “Go into the village opposite you; and as soon as you have entered it you will find a colt tied, on which no one has sat. Loose it and bring it.
  • кажучи їм: "Ідіть у село, що перед вами, і скоро ввійдете у нього, знайдете прив'язане осля, на яке ніхто з людей ще не сідав. Відв'яжіть і приведіть його.
  • And if anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it,’ and immediately he will send it here.”
  • А коли вам хтонебудь скаже: Що то ви робите? — відкажіть: Господь його потребує, — тож негайно відішле його назад сюди.
  • So they went their way, and found [b]the colt tied by the door outside on the street, and they loosed it.
  • Пішли ті і знайшли осля, прив'язане коло дверей, знадвору, на роздоріжжі, — і відв'язали.
  • But some of those who stood there said to them, “What are you doing, loosing the colt?”
  • Деякі ж із тих, що там стояли, сказали їм: "Що робите, що ото осля відв'язуєте?"
  • And they spoke to them just as Jesus had commanded. So they let them go.
  • Ті їм відповіли, як сказав Ісус, тож їх відпущено.
  • Then they brought the colt to Jesus and threw their clothes on it, and He sat on it.
  • І приводять осля до Ісуса, кладуть на нього свою одежу, і всів він на нього.
  • And many spread their clothes on the road, and others cut down leafy branches from the trees and spread them on the road.
  • А многота стелила свою одіж на дорозі, інші ж — віття, нарізане в полі.
  • Then those who went before and those who followed cried out, saying:
    “Hosanna!
    ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’
  • Ті, що йшли попереду, і ті, що слідували ззаду, викликували: "Осанна!
  • Blessed is the kingdom of our father David
    That comes [c]in the name of the Lord!
    Hosanna in the highest!”
  • Благословен, хто приходить в ім'я Господнє! Благословенне грядуче царство батька нашого Давида. Осанна на висоті!"
  • And Jesus went into Jerusalem and into the temple. So when He had looked around at all things, as the hour was already late, He went out to Bethany with the twelve.
  • І ввійшов у Єрусалим, у храм, і оглянув усе, а що було вже пізно, то вийшов з дванадцятьма у Витанію.
  • The Fig Tree Withered

    Now the next day, when they had come out from Bethany, He was hungry.
  • Наступного дня, коли вони виходили з Витанії, зголоднів.
  • And seeing from afar a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. When He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
  • Побачивши здалека смоковницю, вкриту листям, приступив, чи часом не знайде чогось на ній, та, підійшовши до неї, окрім листя, не знайшов нічого, бо ще не була пора смоков.
  • In response Jesus said to it, “Let no one eat fruit from you ever again.”
    And His disciples heard it.
  • І озвавшися, промовив до неї: "Нехай ніхто повіки не споживає плоду з тебе!" А учні його чули це.
  • Jesus Cleanses the Temple

    So they came to Jerusalem. Then Jesus went into the temple and began to drive out those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves.
  • І приходять вони в Єрусалим, і, ввійшовши у храм, Ісус взявся виганяти тих, що продавали й купували в храмі; перекинув столи міняйлів та ослони тих, що продавали голубів,
  • And He would not allow anyone to carry wares through the temple.
  • а й не дозволив, щоб хтось будь-що переносив через храм.
  • Then He taught, saying to them, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all nations’? But you have made it a ‘den of thieves.’ ”
  • Навчав він їх і казав їм: "Хіба не написано: Дім мій домом молитви назоветься для усіх народів? А ви з нього зробили печеру розбійників!"
  • And the scribes and chief priests heard it and sought how they might destroy Him; for they feared Him, because all the people were astonished at His teaching.
  • Почули це первосвященики й книжники та й шукали, як його погубити, але боялися його, бо ввесь народ подивляв його повчання.
  • When evening had come, He went out of the city.
  • Увечері ж вийшов поза місто.
  • The Lesson of the Withered Fig Tree

    Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
  • Проходивши ж тудою вранці, вони побачили смоковницю, всохлу від кореня.
  • And Peter, remembering, said to Him, “Rabbi, look! The fig tree which You cursed has withered away.”
  • Тоді Петро, згадавши, каже йому: "Учителю, дивися, смоковниця, що ти прокляв, усохла."
  • So Jesus answered and said to them, “Have faith in God.
  • Ісус же у відповідь сказав їм: "Майте віру в Бога.
  • For assuredly, I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be removed and be cast into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that those things he says will be done, he will have whatever he says.
  • Істинно кажу вам, що хто скаже цій горі: Двигнись і кинься у море, та не сумніватиметься у своїм серці, лише віруватиме, що станеться те, що каже, — то буде йому так.
  • Therefore I say to you, whatever things you ask when you pray, believe that you receive them, and you will have them.
  • Тому й кажу вам: Усе, чого будете просити у молитві, віруйте, що одержите, — і буде вам так.
  • Forgiveness and Prayer

    “And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, that your Father in heaven may also forgive you your trespasses.
  • І коли стоїте на молитві, прощайте, як маєте щось проти когонебудь, щоб і Отець ваш, який у небі, простив вам провини ваші.

  • ← (Mark 10) | (Mark 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025