Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 10) | (Mark 12) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Triumphal Entry

    Now when they drew near Jerusalem, to [a]Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples;
  • Коли вони наблизилися до Єрусалима, до Витфагії та Витанії, до гори Оливної, Він послав двох Своїх учнів
  • and He said to them, “Go into the village opposite you; and as soon as you have entered it you will find a colt tied, on which no one has sat. Loose it and bring it.
  • і сказав їм: Ідіть до села, що перед вами, і як тільки ввійдете до нього, знайдете прив’язаного молодого осла, на якого ще ніхто з людей не сідав; відв’яжіть його і приведіть.
  • And if anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it,’ and immediately he will send it here.”
  • А коли хто запитає вас: Навіщо це ви робите? — то скажіть: Господь потребує його, — Він відразу ж відішле його назад.
  • So they went their way, and found [b]the colt tied by the door outside on the street, and they loosed it.
  • І вони пішли, знайшли осля, прив’язане до воріт ззовні на узбіччі, і почали відв’язувати його.
  • But some of those who stood there said to them, “What are you doing, loosing the colt?”
  • Дехто з тих, які там стояли, говорили їм: Що це ви робите? Навіщо відв’язуєте осля?
  • And they spoke to them just as Jesus had commanded. So they let them go.
  • А вони відказали їм так, як звелів Ісус; тоді відпустили їх.
  • Then they brought the colt to Jesus and threw their clothes on it, and He sat on it.
  • І привели осля до Ісуса, поклали на нього свої плащі, і Він сів на нього.
  • And many spread their clothes on the road, and others cut down leafy branches from the trees and spread them on the road.
  • Багато хто стелив свій одяг на дорозі, інші ж різали гілки на полях [і стелили по дорозі].
  • Then those who went before and those who followed cried out, saying:
    “Hosanna!
    ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’
  • 7 І ті, які йшли попереду, і ті, які йшли слідом за Ним, вигукували: Осанна! Благословенний, Хто йде в Ім’я Господнє!
  • Blessed is the kingdom of our father David
    That comes [c]in the name of the Lord!
    Hosanna in the highest!”
  • Благословенне прийдешнє царство батька нашого Давида! Осанна на висотах!
  • And Jesus went into Jerusalem and into the temple. So when He had looked around at all things, as the hour was already late, He went out to Bethany with the twelve.
  • Ісус увійшов у Єрусалим — до храму. Оглянув усе. Та оскільки була вже пізня година, Він пішов з дванадцятьма до Витанії.
  • The Fig Tree Withered

    Now the next day, when they had come out from Bethany, He was hungry.
  • Наступного дня, як вони вийшли з Витанії, Він зголоднів.
  • And seeing from afar a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. When He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
  • І, побачивши здалека смоківницю, вкриту листям, Він підійшов: може, щось знайде на ній. Але, наблизившись до неї, Він нічого не знайшов, окрім листя, бо не була ще пора на смокви.
  • In response Jesus said to it, “Let no one eat fruit from you ever again.”
    And His disciples heard it.
  • Озвався і промовив Він до смоківниці: Хай з тебе ніколи більше ніхто плоду не їсть! І чули те Його учні.
  • Jesus Cleanses the Temple

    So they came to Jerusalem. Then Jesus went into the temple and began to drive out those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves.
  • І вони прийшли в Єрусалим. А ввійшовши до храму, Він почав виганяти тих, які продавали й купували в храмі, поперекидав столи міняльників грошей і ослони тих, які продавали голубів,
  • And He would not allow anyone to carry wares through the temple.
  • та не дозволяв, щоб носили речі через храм.
  • Then He taught, saying to them, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all nations’? But you have made it a ‘den of thieves.’ ”
  • І Він навчав їх, кажучи їм: Хіба не написано, що дім Мій назветься домом молитви для всіх народів? А ви його зробили печерою розбійників!
  • And the scribes and chief priests heard it and sought how they might destroy Him; for they feared Him, because all the people were astonished at His teaching.
  • І почули про це книжники та первосвященики, і шукали нагоди, як би то Його погубити, але боялися, бо весь народ захоплювався Його вченням.
  • When evening had come, He went out of the city.
  • А як ставало пізно, вони виходили за межі міста.
  • The Lesson of the Withered Fig Tree

    Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
  • Проходячи вранці, вони побачили смоківницю, яка вся аж від кореня всохла.
  • And Peter, remembering, said to Him, “Rabbi, look! The fig tree which You cursed has withered away.”
  • І, згадавши, Петро каже Йому: Учителю, дивися: смоківниця, яку Ти прокляв, усохла!
  • So Jesus answered and said to them, “Have faith in God.
  • У відповідь Ісус промовив до них: Майте віру Божу!
  • For assuredly, I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be removed and be cast into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that those things he says will be done, he will have whatever he says.
  • Запевняю вас, що коли хто цій горі скаже: Зрушся і кинься в море, — і не буде сумніватися у своєму серці, але буде вірити, що станеться згідно зі сказаним, — то так і буде йому.
  • Therefore I say to you, whatever things you ask when you pray, believe that you receive them, and you will have them.
  • Тому Я кажу вам: Усе, про що молитесь і просите, — вірте, що одержите, і сповниться вам.
  • Forgiveness and Prayer

    “And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, that your Father in heaven may also forgive you your trespasses.
  • І коли ви стоїте на молитві, прощайте, коли маєте щось проти когось, щоб і ваш Отець Небесний простив вам ваші провини.

  • ← (Mark 10) | (Mark 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025