Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
І почав до них промовляти притчами: "Один чоловік насадив виноградник, обвів його муром, видовбав винотоку, збудував башту, винайняв його виноградарям і від'їхав на чужину.
Now at vintage-time he sent a servant to the vinedressers, that he might receive some of the fruit of the vineyard from the vinedressers.
І послав він своєчасно до виноградарів слугу, щоб узяти від виноградарів свою частину плодів виноградних.
And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
Вони ж його схопили, побили й відослали ні з чим.
І знов послав до них іншого слугу. Але й тому побили голову і зневажили.
And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
Ще іншого він послав, а вони того — вбили. Та й багато інших — їх вони або побили, або повбивали.
Therefore still having one son, his beloved, he also sent him to them last, saying, ‘They will respect my son.’
Ще мав єдиного сина улюбленого — і його послав до них наостанку, кажучи: Матимуть пошану до мого сина.
Та виноградарі оті казали між собою: Це спадкоємець, нумо вб'ємо і його, то й спадщина буде наша.
So they took him and killed him and cast him out of the vineyard.
І схопивши його, вбили та викинули з виноградника.
“Therefore what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vinedressers, and give the vineyard to others.
Що, отже, зробить господар виноградника? Прийде, вигубить виноградарів, а виноградник віддасть іншим.
Have you not even read this Scripture:
‘The stone which the builders rejected
Has become the chief cornerstone.
‘The stone which the builders rejected
Has become the chief cornerstone.
Чи ви не читали цього Писання: Камінь, що його знехтували будівничі, став каменем наріжним.
This was the Lord’s doing,
And it is marvelous in our eyes’?”
And it is marvelous in our eyes’?”
Господь зробив це, і воно дивне в очах наших!"
And they sought to lay hands on Him, but feared the multitude, for they knew He had spoken the parable against them. So they left Him and went away.
І шукали, щоб його впіймати, але боялися народу, бо зрозуміли, що він до них сказав ту притчу. Тож, зоставивши його, відійшли.
The Pharisees: Is It Lawful to Pay Taxes to Caesar?
Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
Послали до нього декого з фарисеїв та іродіян, щоб його впіймати на слові.
Прийшли ті й кажуть до нього: "Учителю, знаємо, що ти щиросердий і не зважаєш ні на кого: бо не дивишся на обличчя людей, лише по правді наставляєш на путь Божу. Отож, чи личить давати данину кесареві, чи ні? Давати, чи не давати?"
Shall we pay, or shall we not pay?”
But He, knowing their hypocrisy, said to them, “Why do you test Me? Bring Me a denarius that I may see it.”
But He, knowing their hypocrisy, said to them, “Why do you test Me? Bring Me a denarius that I may see it.”
Він же, знавши їхнє лукавство, сказав їм: "Чого мене спокушаєте? Принесіть мені динарій, щоб я бачив."
So they brought it.
And He said to them, “Whose image and inscription is this?” They said to Him, “Caesar’s.”
And He said to them, “Whose image and inscription is this?” They said to Him, “Caesar’s.”
Вони й принесли. І каже їм: "Чий це образ і напис?" — "Кесарів", — ті йому відповідають.
Тоді Ісус промовив до них: "Віддайте кесареві, що кесареве, а Богові — що Боже." І вони дивувались йому.
The Sadducees: What About the Resurrection?
Then some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
Then some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
І прийшли до нього садукеї, які кажуть, що немає воскресіння, і ставлять йому таке питання:
“Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies, and leaves his wife behind, and leaves no children, his brother should take his wife and raise up offspring for his brother.
"Учителю, Мойсей був написав нам, що коли в когось помре брат і зоставить жінку, дітей же не зоставить, то щоб брат його взяв жінку і воскресив потомство братові своєму.
Now there were seven brothers. The first took a wife; and dying, he left no offspring.
Сім братів було. Перший узяв жінку і помер, не лишивши потомства.
And the second took her, and he died; nor did he leave any offspring. And the third likewise.
Узяв її другий — і помер, не лишивши потомства; так само і третій.
So the seven had her and left no offspring. Last of all the woman died also.
Ніякий із сімох не лишив потомства. А після всіх померла й жінка.
Therefore, in the resurrection, when they rise, whose wife will she be? For all seven had her as wife.”
При воскресінні, як вони воскреснуть, — котрого з них вона буде жінкою? Бо семеро мали її за жінку."
Ісус же сказав їм: "Чи не тому ви помиляєтеся, що не знаєте Письма й Божої сили?
For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
Бо як воскресають із мертвих, то ні женяться, ані заміж виходять, а будуть як ангели на небі.
But concerning the dead, that they rise, have you not read in the book of Moses, in the burning bush passage, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?
А про мертвих — що вони воскреснуть — хіба ви не читали про той кущ в книзі Мойсея, як ото Бог сказав до нього: Я — Бог Авраама, Бог Ісаака й Бог Якова!
Він Бог не мертвих, а живих. Тож дуже ви помиляєтеся."
Один же з книжників, що чув їхню суперечку, а й бачив, як він їм добре відповів, підійшов і спитав його: "Яка перша з усіх заповідей?"
Ісус відповів: "Перша — Слухай Ізраїлю! Наш Господь Бог — Господь Єдиний,
і будеш любити Господа, Бога твого, всім серцем твоїм, усією душею твоєю, всією думкою твоєю й усією силою твоєю.
And the second, like it, is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
А друга: Будеш любити ближнього твого, як себе самого. Іншої, більшої від цих, заповіді немає."
So the scribe said to Him, “Well said, Teacher. You have spoken the truth, for there is one God, and there is no other but He.
І сказав йому книжник: "Добре, Учителю: ти сказав по правді, що він — Єдиний, і що нема іншого, крім нього.
А й що любити його усім серцем, усім розумом та силою всією, й любити ближнього, немов себе самого, — це більш, ніж усі всепалення та жертви."
Now when Jesus saw that he answered wisely, He said to him, “You are not far from the kingdom of God.”
But after that no one dared question Him.
But after that no one dared question Him.
Ісус же побачивши, що відрік розумно, сказав до нього: "Ти недалеко від Божого Царства." І ніхто не смів більше його запитувати.
Jesus: How Can David Call His Descendant Lord?
Then Jesus answered and said, while He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
Then Jesus answered and said, while He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
Заговорив тоді Ісус і казав, навчаючи у храмі: "Як можуть книжники казати, що Христос — син Давидів?
For David himself said by the Holy Spirit:
‘The Lord said to my Lord,
“Sit at My right hand,
Till I make Your enemies Your footstool.” ’
‘The Lord said to my Lord,
“Sit at My right hand,
Till I make Your enemies Your footstool.” ’
Адже ж: Давид сам був промовив Святим Духом: Сказав Господь Владиці моєму: Сиди праворуч від мене, доки не покладу ворогів твоїх підніжком тобі під ноги.
Therefore David himself calls Him ‘Lord’; how is He then his Son?”
And the common people heard Him gladly.
And the common people heard Him gladly.
Сам Давид зве його Господом; як же тоді він — його син?" І багато людей слухало його радо.
Beware of the Scribes
Then He said to them in His teaching, “Beware of the scribes, who desire to go around in long robes, love greetings in the marketplaces,
Then He said to them in His teaching, “Beware of the scribes, who desire to go around in long robes, love greetings in the marketplaces,
І він говорив у своїм повчанні: "Остерігайтесь книжників, що люблять проходжуватися у довгих шатах, вітання на майданах,
the best seats in the synagogues, and the best places at feasts,
перші сидження у синагогах, перші місця на бенкетах,
що з'їдають доми вдовині й довго моляться для виду. На них буде суворіший присуд."
The Widow’s Two Mites
Now Jesus sat opposite the treasury and saw how the people put money into the treasury. And many who were rich put in much.
Now Jesus sat opposite the treasury and saw how the people put money into the treasury. And many who were rich put in much.
І сівши проти скарбоні, дивився, як народ кидає гроші у скарбоню. Чимало заможних кидали багато.
І ось прийшла одна вбога вдовиця і вкинула дві лепти, тобто кодрант.
So He called His disciples to Himself and said to them, “Assuredly, I say to you that this poor widow has put in more than all those who have given to the treasury;
І прикликавши своїх учнів, сказав їм: "Істинно кажу вам, що ота вбога вдовиця вкинула більш від усіх, які кидали у скарбоню.