Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 12) | (Mark 14) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Jesus Predicts the Destruction of the Temple

    Then as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, see what manner of stones and what buildings are here!
  • И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
  • And Jesus answered and said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down.”
  • Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
  • The Signs of the Times and the End of the Age

    Now as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
  • И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Пётр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
  • “Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things will be fulfilled?”
  • скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?
  • And Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.
  • Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
  • For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and will deceive many.
  • ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
  • But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for such things must happen, but the end is not yet.
  • Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, — но это ещё не конец.
  • For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines [a]and troubles. These are the beginnings of [b]sorrows.
  • Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это — начало болезней.
  • “But watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will [c]be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.
  • Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
  • And the gospel must first be preached to all the nations.
  • И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
  • But when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, [d]or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперёд, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святой.
  • Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • Предаст же брат брата на смерть, и отец — детей; и восстанут дети на родителей, и умертвят их.
  • And you will be hated by all for My name’s sake. But he who [e]endures to the end shall be saved.
  • И будете ненавидимы всеми за имя Моё; претерпевший же до конца спасётся.
  • The Great Tribulation

    “So when you see the ‘abomination of desolation,’ [f]spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
  • Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
  • а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;
  • And let him who is in the field not go back to get his clothes.
  • и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
  • But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
  • And pray that your flight may not be in winter.
  • Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
  • For in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.
  • Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
  • And unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved; but for the elect’s sake, whom He chose, He shortened the days.
  • И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
  • “Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, He is there!’ do not believe it.
  • Тогда, если кто вам скажет: «вот, здесь Христос», или: «вот, там», — не верьте.
  • For false christs and false prophets will rise and show signs and wonders to deceive, if possible, even the [g]elect.
  • Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
  • But take heed; see, I have told you all things beforehand.
  • Вы же берегитесь. Вот, Я наперёд сказал вам всё.
  • The Coming of the Son of Man

    “But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
  • Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
  • the stars of heaven will fall, and the powers in the heavens will be shaken.
  • и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
  • Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
  • Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
  • And then He will send His angels, and gather together His [h]elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
  • И тогда Он пошлёт Ангелов Своих и соберёт избранных Своих от четырёх ветров, от края земли до края неба.
  • The Parable of the Fig Tree

    “Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
  • От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
  • So you also, when you see these things happening, know that [i]it is near — at the doors!
  • Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
  • Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
  • Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет.
  • Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
  • No One Knows the Day or Hour

    “But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
  • О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
  • Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
  • Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
  • It is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch.
  • Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому своё дело, и приказал привратнику бодрствовать.
  • Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming — in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning —
  • Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, когда придёт хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
  • lest, coming suddenly, he find you sleeping.
  • чтобы, придя внезапно, не нашёл вас спящими.
  • And what I say to you, I say to all: Watch!”
  • А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.

  • ← (Mark 12) | (Mark 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025