Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 12) | (Mark 14) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Jesus Predicts the Destruction of the Temple

    Then as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, see what manner of stones and what buildings are here!
  • Коли Ісус виходив з храму, один з Його учнів сказав Йому: Учителю, поглянь, яке каміння, які будівлі!
  • And Jesus answered and said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down.”
  • А Ісус сказав йому: Чи бачиш ці великі будівлі? Не залишиться тут каменя на камені, котрий не був би зруйнований!
  • The Signs of the Times and the End of the Age

    Now as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
  • Коли Він сидів на Оливній горі напроти храму, запитували Його на самоті Петро, Яків, Іван та Андрій:
  • “Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things will be fulfilled?”
  • Скажи нам, коли це буде і яка ознака, коли все те має здійснитися?
  • And Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.
  • Ісус почав їм говорити: Стережіться, щоб хтось вас не ввів в оману,
  • For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and will deceive many.
  • бо багато хто прийде під Моїм Ім’ям, мовлячи, що це Я. І багатьох введуть в оману.
  • But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for such things must happen, but the end is not yet.
  • Коли почуєте про війни, воєнні чутки, то не лякайтеся, бо має так статися, але це ще не кінець.
  • For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines [a]and troubles. These are the beginnings of [b]sorrows.
  • Адже повстане народ проти народу, царство проти царства; будуть місцями землетруси, буде голод [і розруха]. Це початок страждань.
  • “But watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will [c]be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.
  • Стережіться ж самі. Видаватимуть вас на суди, і в синагогах будуть вас бити, і станете перед правителями та царями через Мене, їм на свідчення.
  • And the gospel must first be preached to all the nations.
  • Але спершу Євангеліє має бути проповідуване між усіма народами.
  • But when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, [d]or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • І коли поведуть вас видавати, не журіться наперед, що маєте говорити. Бо те, що буде вам дано тієї години, це й говоріть, — адже не ви будете говорити, але Дух Святий.
  • Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • І видаватиме на смерть брат брата, батько — дитину; повстануть діти проти батьків і вбиватимуть їх.
  • And you will be hated by all for My name’s sake. But he who [e]endures to the end shall be saved.
  • І всі будуть ненавидіти вас за Моє Ім’я. А той, хто витримає до кінця, буде спасенний.
  • The Great Tribulation

    “So when you see the ‘abomination of desolation,’ [f]spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • Коли ж побачите гидоту спустошення, що встановлена там, де не слід, — хто читає, нехай розуміє, — тоді ті, хто в Юдеї, хай утікають у гори,
  • Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
  • а хто на даху, хай не спускається [в дім], навіть хай не входить узяти щось зі свого дому.
  • And let him who is in the field not go back to get his clothes.
  • І хто на полі, хай не вертається назад, щоб узяти свій одяг.
  • But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • Горе ж вагітним і тим, які годуватимуть грудьми у ті дні.
  • And pray that your flight may not be in winter.
  • Моліться ж, щоб [ваша втеча] не сталася зимою,
  • For in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.
  • бо тими днями буде таке горе, якого не було від початку світу, що його створив Бог, і аж донині, і більше не буде!
  • And unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved; but for the elect’s sake, whom He chose, He shortened the days.
  • І коли б Господь не вкоротив тих днів, то не спаслася б жодна людина. Але заради вибраних, яких Він вибрав, Він укоротив ті дні.
  • “Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, He is there!’ do not believe it.
  • Якщо тоді хто скаже вам: Ось тут Христос! Он там! — не вірте.
  • For false christs and false prophets will rise and show signs and wonders to deceive, if possible, even the [g]elect.
  • Адже постануть лжемесії та лжепророки й чинитимуть ознаки та чудеса, щоби звести, якщо вдасться, і вибраних.
  • But take heed; see, I have told you all things beforehand.
  • Ви ж стережіться! Я все сказав вам наперед.
  • The Coming of the Son of Man

    “But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
  • Але в ті дні, після того горя, сонце померкне, і місяць не дасть свого світла,
  • the stars of heaven will fall, and the powers in the heavens will be shaken.
  • і зорі падатимуть з неба, і небесні сили захитаються.
  • Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
  • І тоді побачать Сина Людського, Який іде на хмарах з великою силою і славою.
  • And then He will send His angels, and gather together His [h]elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
  • І тоді Він пошле ангелів, збере Своїх вибраних із чотирьох вітрів, від краю землі — до краю неба.
  • The Parable of the Fig Tree

    “Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
  • Навчіться притчі від смоківниці. Коли вже її гілки стають м’якими і випускають листя, то знаєте, що близько літо.
  • So you also, when you see these things happening, know that [i]it is near — at the doors!
  • Так і ви, коли побачите, що це збувається, то знайте, що близько, вже при дверях.
  • Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
  • Запевняю вас, що не мине рід цей, як усе це збудеться.
  • Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • Небо й земля проминуть, а Мої слова не проминуть.
  • No One Knows the Day or Hour

    “But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
  • Про той же день або годину не знає ніхто: ні ангели на небі, ні Син, а тільки Отець.
  • Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
  • Стережіться, пильнуйте [і моліться], бо не знаєте, коли той час настане.
  • It is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch.
  • Як той чоловік, який, відходячи, залишив свій дім, дав своїм рабам владу, кожному його діло, а сторожеві наказав пильнувати.
  • Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming — in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning —
  • Тому пильнуйте, бо не знаєте, коли господар повернеться: увечері, опівночі, чи як заспіває півень,
  • lest, coming suddenly, he find you sleeping.
  • чи вранці, щоб коли несподівано прийде, не знайшов вас сплячими.
  • And what I say to you, I say to all: Watch!”
  • А що Я вам кажу, кажу всім: Пильнуйте!

  • ← (Mark 12) | (Mark 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025