Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 14:6
-
New King James Version
But Jesus said, “Let her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for Me.
-
(en) King James Bible ·
And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me. -
(en) New International Version ·
“Leave her alone,” said Jesus. “Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me. -
(en) English Standard Version ·
But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me. -
(en) New American Standard Bible ·
But Jesus said, “Let her alone; why do you bother her? She has done a good deed to Me. -
(en) New Living Translation ·
But Jesus replied, “Leave her alone. Why criticize her for doing such a good thing to me? -
(en) Darby Bible Translation ·
But Jesus said, Let her alone; why do ye trouble her? she has wrought a good work as to me; -
(ru) Синодальный перевод ·
Но Иисус сказал: оставьте её; что её смущаете? Она доброе дело сделала для Меня. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Але Ісус сказав: "Лишіть її. Чого її бентежите? Вона зробила супроти мене добрий вчинок. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ісус же рече: Оставте її. На що завдаєте їй жалю? добре дїло вчинила на менї. -
(ua) Сучасний переклад ·
Та Ісус сказав: «Облиште її. Навіщо ви докоряєте цій жінці? Вона зробила добре діло для Мене. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ісус же сказав: „Залиші́ть її! Чого при́крість їй робите? Вона добрий учинок зробила Мені. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Иисус сказал:
— Оставьте ее, что вы ее упрекаете? Она сделала для Меня доброе дело. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Ісус сказав: Облиште її. Навіщо завдаєте їй болю? Вона добре діло зробила Мені! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Иисус сказал: "Оставьте её в покое. Зачем вы её смущаете? Она сделала для Меня доброе дело.