Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 14) | (Mark 16) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • Jesus Faces Pilate

    Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
  • А первосвященики з ста́ршими й книжниками, та ввесь синедріо́н, зараз уранці, нараду вчинивши, зв'язали Ісуса, повели́ та й Пилатові видали.
  • Then Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?”
    He answered and said to him, “It is as you say.”
  • А Пила́т запитався Його: „Чи Ти Цар Юдейський?“ А Він йому в відповідь каже: „Сам ти кажеш“.
  • And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
  • А первосвященики мі́цно Його винува́тили.
  • Then Pilate asked Him again, saying, “Do You answer nothing? See how many things [a]they testify against You!”
  • Тоді Пилат зно́ву Його запитав і сказав: „Ти нічого не відповідаєш? Дивись, — як багато проти Тебе свідку́ють!“
  • But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
  • А Ісус більш нічого не відповідав, так що Пилат дивувався.
  • Taking the Place of Barabbas

    Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
  • На свято ж він їм відпускав був одно́го із в'я́знів, котро́го просили вони.
  • And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion.
  • Був же один, що звався Вара́вва, ув'я́знений ра́зом із повста́нцями, які за повста́ння вчинили були душогубство.
  • Then the multitude, [b]crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them.
  • Коли ж на́товп зібрався, він став просити Пила́та зробити, як він за́вжди робив їм.
  • But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • Пилат же сказав їм у відповідь: „Хочете, — відпущу́ вам Царя Юдейського?“
  • For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
  • Бо він знав, що Його через за́здрощі видали первосвященики.
  • But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
  • А первосвященики на́товп підмовили, щоб краще пустив їм Вара́вву.
  • Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • Пилат же промовив знов їм у відповідь: „А що ж я чинитиму з Тим, що Його ви Юдейським Царем називаєте?“
  • So they cried out again, “Crucify Him!”
  • Вони ж стали кричати знов: „Розіпни́ Його!“
  • Then Pilate said to them, “Why, what evil has He done?”
    But they cried out all the more, “Crucify Him!”
  • Пилат же сказав їм: „Яке ж зло вчинив Він?“ А вони ще сильніше кричали: „Розіпни́ Його!“
  • So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
  • Пилат же хотів догодити наро́дові, — і відпустив їм Вара́вву. І видав Ісуса, збичува́вши, щоб ро́зп'ятий був.
  • The Soldiers Mock Jesus

    Then the soldiers led Him away into the hall called [c]Praetorium, and they called together the whole garrison.
  • Вояки ж повели́ Його до сере́дини двору, цебто в преторій, і цілий відділ скликають.
  • And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
  • І вони зодягли Його в багряни́цю і, сплівши з терни́ни вінка, поклали на Нього.
  • and began to salute Him, “Hail, King of the Jews!”
  • І вітати Його зачали́: „Раді́й, Ца́рю Юдейський!“
  • Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
  • І трости́ною по голові Його били, і плювали на Нього. І навколішки кидалися та вклонялись Йому.
  • And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
  • І коли назнущалися з Нього, зняли́ з Нього багряни́цю, і наділи на Нього одежу Його. І Його повели́, щоб розп'я́сти Його.
  • The King on a Cross

    Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
  • І одного перехо́жого, що з поля вертався, Си́мона Кіріне́янина, батька Олександра та Ру́фа, змусили, щоб хреста Йому ніс.
  • And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
  • І Його привели́ на місце Голго́фу, що значить „Черепо́вище“.
  • Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.
  • І давали Йому пити вина, із ми́ррою змішаного, але Він не прийня́в.
  • And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
  • І Його розп'яли́, і „поділили одежу Його, кинувши же́реб про неї“, хто що ві́зьме.
  • Now it was the third hour, and they crucified Him.
  • Була́ ж третя година, як Його розп'яли́.
  • And the inscription of His [d]accusation was written above:
    THE KING OF THE JEWS.
  • І був написаний на́пис провини Його: „Цар Юдейський“.
  • With Him they also crucified two robbers, one on His right and the other on His left.
  • Тоді ро́зп'ято з Ним двох розбійників, — одно́го право́руч, і одно́го ліво́руч Його.

  • ← (Mark 14) | (Mark 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025