Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 14) | (Mark 16) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus Faces Pilate

    Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
  • Как только наступило утро, первосвященники, старейшины и законоучители со всем синедрионом стали совещаться и, связав Иисуса, увели Его и передали Пилату.
  • Then Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?”
    He answered and said to him, “It is as you say.”
  • Пилат спросил Его: "Ты — Царь Иудейский?" Иисус ответил ему: "Ты говоришь".
  • And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
  • Тогда первосвященники начали предъявлять Ему множество обвинений.
  • Then Pilate asked Him again, saying, “Do You answer nothing? See how many things [a]they testify against You!”
  • Пилат стал снова спрашивать Его: "Ты собираешься отвечать? Видишь, как много обвинений против Тебя!"
  • But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
  • Но Иисус по-прежнему ничего не отвечал ему, и это очень удивило Пилата.
  • Taking the Place of Barabbas

    Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
  • В праздник Пасхи Пилат обычно отпускал на волю одного узника, за которого просил народ.
  • And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion.
  • Один человек, по имени Варавва, находился в то время в заключении вместе с мятежниками, совершившими убийство во время мятежа.
  • Then the multitude, [b]crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them.
  • И народ пришёл и стал просить Пилата сделать то, что он обычно делал для них.
  • But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • Пилат спросил их: "Хотите, я отпущу для вас царя Иудейского?",
  • For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
  • потому что он знал, что первосвященники отдали ему Иисуса из зависти.
  • But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
  • Но первосвященники подстрекали толпу просить Пилата, чтобы он отпустил им Варавву вместо Иисуса.
  • Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • Но Пилат опять обратился к ним, говоря: "Что же тогда вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы называете царём Иудейским?"
  • So they cried out again, “Crucify Him!”
  • Они закричали в ответ: "Распни Его на кресте!"
  • Then Pilate said to them, “Why, what evil has He done?”
    But they cried out all the more, “Crucify Him!”
  • Пилат спросил: "Почему? Какое преступление Он совершил?" Но они ещё сильнее закричали: "Распни Его!"
  • So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
  • Пилат хотел удовлетворить толпу, поэтому он освободил для них Варавву, а Иисуса отдал солдатам и приказал бичевать, а после того распять на кресте.
  • The Soldiers Mock Jesus

    Then the soldiers led Him away into the hall called [c]Praetorium, and they called together the whole garrison.
  • Солдаты отвели Его внутрь дворца, называемого Преторией, и созвали весь полк.
  • And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
  • Они надели на Него багровую накидку, а на голову сплетённый ими терновый венец,
  • and began to salute Him, “Hail, King of the Jews!”
  • а потом стали кричать Ему: "Приветствуем Тебя, Царь Иудейский!"
  • Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
  • Они били Его палкой по голове, плевали в Него и, издеваясь, становились на колени и делали вид, что поклоняются Ему.
  • And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
  • Насмеявшись над Иисусом, они сняли с Него багровую накидку и, надев на Него Его собственную одежду, повели на распятие.
  • The King on a Cross

    Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
  • Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, проходил мимо, возвращаясь с поля, и его заставили нести крест, предназначенный для Иисуса.
  • And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
  • И привели Его к месту, называемому Голгофой, что значит "Лобное место".
  • Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.
  • Они попытались заставить Его выпить вино, смешанное с миром, но Иисус отказался.
  • And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
  • И, распяв Его, солдаты делили между собой Его одежду, бросая жребий, кому что взять.
  • Now it was the third hour, and they crucified Him.
  • Был девятый час, когда они распяли Его.
  • And the inscription of His [d]accusation was written above:
    THE KING OF THE JEWS.
  • Обвинение против Него, написанное на табличке, гласило: "Царь Иудейский".
  • With Him they also crucified two robbers, one on His right and the other on His left.
  • Вместе с Ним распяли двух разбойников, одного справа от Него, а другого слева.

  • ← (Mark 14) | (Mark 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025