Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 1) | (Mark 3) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Jesus Forgives and Heals a Paralytic

    And again He entered Capernaum after some days, and it was heard that He was in the house.
  • Коли ж по кількох днях Ісус повернувся до Капернауму, чутка пішла, що він у домі.
  • [a]Immediately many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And He preached the word to them.
  • І там зібралося стільки народу, що не було більш місця, навіть перед дверима; а він промовляв до них словом.
  • Then they came to Him, bringing a paralytic who was carried by four men.
  • І от прийшли до нього, несучи розслабленого; несли його четверо.
  • And when they could not come near Him because of the crowd, they uncovered the roof where He was. So when they had broken through, they let down the bed on which the paralytic was lying.
  • А що із-за народу не могли донести до нього, розкрили стелю над місцем, де він був, й отвором спустили ліжко, на якому лежав розслаблений.
  • When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.”
  • Ісус, уздрівши їхню віру, до розслабленого й каже: "Сину, відпускаються тобі твої гріхи."
  • And some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
  • А були й деякі книжники, що сиділи там та міркували собі:
  • “Why does this Man speak blasphemies like this? Who can forgive sins but God alone?”
  • "І як може цей так говорити? Він богохульствує! Хто може прощати гріхи, крім одного лише Бога?"
  • But immediately, when Jesus perceived in His spirit that they reasoned thus within themselves, He said to them, “Why do you reason about these things in your hearts?
  • Ісус же, вмить збагнувши духом, що вони таке собі думають, до них і каже: "Чого таке ось намислюєте у ваших серцях?
  • Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise, take up your bed and walk’?
  • Що легше — сказати розслабленому: Відпускаються тобі гріхи, а чи сказати: Встань, візьми твоє ліжко й ходи?
  • But that you may know that the Son of Man has [b]power on earth to forgive sins” — He said to the paralytic,
  • Та щоб ви знали, що Син Чоловічий має владу на землі гріхи відпускати, — мовить до розслабленого:
  • “I say to you, arise, take up your bed, and go to your house.”
  • Кажу тобі: Встань, візьми твоє ліжко і йди до свого дому."
  • Immediately he arose, took up the bed, and went out in the presence of them all, so that all were amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”
  • Устав той — і зараз же, взявши ліжко, вийшов на очу всіх; тож чудувалися всі, хвалили Бога й мовляли: "Ніколи ми такого не бачили!"
  • Matthew the Tax Collector

    Then He went out again by the sea; and all the multitude came to Him, and He taught them.
  • І знову вийшов над море, і ввесь народ сходився до нього, і він навчав їх.
  • As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. And He said to him, “Follow Me.” So he arose and followed Him.
  • А йдучи повз, побачив він Леві, сина Алфея, що сидів на митниці, й до нього каже: "Іди за мною!" Той устав і пішов слідом за ним.
  • Now it happened, as He was dining in Levi’s house, that many tax collectors and sinners also sat together with Jesus and His disciples; for there were many, and they followed Him.
  • І коли він сидів за столом у його домі, багато митарів і грішників сіли з Ісусом та його учнями, бо їх було чимало, — тих, що за ним ішли.
  • And when the scribes [c]and Pharisees saw Him eating with the tax collectors and sinners, they said to His disciples, “How is it that He eats and drinks with tax collectors and sinners?”
  • І коли книжники, що були з фарисеїв, побачили, що він їсть із митарями та грішниками, то сказали його учням: "Чого він їсть і п'є з митарями та грішниками?"
  • When Jesus heard it, He said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners, [d]to repentance.”
  • Ісус, почувши те, сказав їм: "Лікаря треба не здоровим, а хворим. Я не прийшов кликати праведних, а грішних."
  • Jesus Is Questioned About Fasting

    The disciples of John and of the Pharisees were fasting. Then they came and said to Him, “Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?”
  • Учні ж Йоана й фарисеї постили; і приходять до Ісуса та й кажуть: "Чого учні Йоанові та учні фарисеїв постять, а твої не постять?"
  • And Jesus said to them, “Can the [e]friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
  • Ісус відповів їм: "Чи ж можуть постити весільні гості, доки жених з ними? Доки жених з ними, вони не можуть постити.
  • But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.
  • Але настане час, коли в них візьмуть жениха, й тоді вони поститимуть за тих днів.
  • No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment; or else the new piece pulls away from the old, and the tear is made worse.
  • Ніхто не пришиває латки з сукна сирового до старої одежини, бо інакше нова латка відірветься від старої одежини, і діра стане більша.
  • And no one puts new wine into old wineskins; or else the new wine bursts the wineskins, the wine is spilled, and the wineskins are ruined. But new wine must be put into new wineskins.”
  • Ніхто й не наливає нового вина у старі бурдюки, бо інакше вино прорве бурдюки, і пропаде вино, а й бурдюки, лише нове вино — у нові бурдюки!"
  • Jesus Is Lord of the Sabbath

    Now it happened that He went through the grainfields on the Sabbath; and as they went His disciples began to pluck the heads of grain.
  • Однієї суботи проходив Ісус ланами, а його учні на ходу зривали колосся.
  • And the Pharisees said to Him, “Look, why do they do what is not lawful on the Sabbath?”
  • А фарисеї ж: йому й кажуть: "Дивись! Чого ті роблять у суботу таке, що не дозволено?"
  • But He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him:
  • А він їм: "Невже ви не читали, що Давид зробив, бувши в потребі, — зголоднів бо він сам і ті, що з ним були?
  • how he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the showbread, which is not lawful to eat except for the priests, and also gave some to those who were with him?”
  • Як він за первосвященика Авіятара увійшов у храм Божий і з'їв жертовні хліби, яких не дозволено їсти нікому, крім священиків, а й дав також тим, що з ним були?"
  • And He said to them, “The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
  • І каже до них: "Суботу установлено для людини, а не людину для суботи,
  • Therefore the Son of Man is also Lord of the Sabbath.”
  • тож Син Чоловічий — Владика й над суботою."

  • ← (Mark 1) | (Mark 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025