Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 3:32
-
New King James Version
-
(en) King James Bible ·
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. -
(en) New International Version ·
A crowd was sitting around him, and they told him, “Your mother and brothers are outside looking for you.” -
(en) New American Standard Bible ·
A crowd was sitting around Him, and they said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without. -
(ru) Синодальный перевод ·
Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сёстры Твои, вне дома, спрашивают Тебя. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Народ же сидів круг нього. Ті йому й кажуть: "Ось твоя мати і брати твої надворі тебе шукають." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сидїв народ круг Него; кажуть же Йому: Ось мати Твоя і брати Твої на дворі шукають Тебе. -
(ua) Сучасний переклад ·
Навколо Ісуса сиділо багато людей, тож вони сказали Йому: «Поглянь! Он мати, брати й сестри [10] Твої чекають на Тебе зовні». -
(ua) Переклад Огієнка ·
А наро́д кругом Нього сидів. І сказали Йому: „Ото мати Твоя, і брати Твої, і се́стри Твої он про Тебе питаються о́сторонь“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вокруг Иисуса было много людей, и Ему передали:
— Твоя мать, Твои братья и сестры стоят снаружи и спрашивают Тебя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А довкола Нього сидів натовп. І переказували Йому: Ось, Твоя мати, Твої брати і Твої сестри надворі шукають Тебе. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Много людей сидело вокруг Него. Они сказали Ему: "Смотри, Твоя Мать и братья стоят снаружи и спрашивают Тебя".