Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 2) | (Mark 4) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Healing on the Sabbath

    And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • И пришёл Он снова в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
  • So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might [a]accuse Him.
  • Некоторые люди наблюдали за Иисусом, чтобы увидеть, не исцелит ли Он кого-нибудь в субботу, дабы обвинить Его.
  • And He said to the man who had the withered hand, [b]“Step forward.”
  • Он сказал человеку с иссохшей рукой: "Встань перед всеми".
  • Then He said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they kept silent.
  • А им Иисус сказал: "Что должно творить в субботу — добро или зло? Сохранить жизнь или погубить её?" Но они молчали.
  • And when He had looked around at them with anger, being grieved by the hardness of their hearts, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored [c]as whole as the other.
  • Он обвёл их гневным взглядом и, скорбя об их жестокосердии, сказал тому человеку: "Протяни руку". Тот протянул руку, и она снова стала здорова, как другая.
  • Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
  • Но фарисеи вышли и сразу же начали сговариваться с иродианами, как бы погубить Его.
  • A Great Multitude Follows Jesus

    But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
  • А Иисус вышел со Своими учениками к озеру. Множество народа из Галилеи, Иудеи,
  • and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
  • Иерусалима, Идумеи, из-за Иордана и те, кто жил вокруг Тира и Сидона, следовали за Ним. Они шли к Нему потому, что слышали о Его деяниях.
  • So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.
  • Так как собралось много народа, Он велел Своим ученикам приготовить лодку, чтобы толпа не раздавила Его.
  • For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.
  • Он многих исцелил, поэтому больные толпились вокруг, чтобы дотронуться до Него.
  • And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, “You are the Son of God.”
  • И всякий раз, когда нечистые духи видели Его, они падали перед Ним ниц и кричали: "Ты — Сын Божий!"
  • But He sternly warned them that they should not make Him known.
  • Но Он строго запрещал им говорить о том, кто Он.
  • The Twelve Apostles

    And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
  • Он поднялся на гору и призвал к Себе, кого хотел, и они пришли к Нему.
  • Then He appointed twelve, [d]that they might be with Him and that He might send them out to preach,
  • Он выделил среди них двенадцать, которых назвал апостолами, чтобы они могли быть с Ним, дабы Он мог посылать их проповедовать,
  • and to have [e]power [f]to heal sicknesses and to cast out demons:
  • и чтобы они имели власть изгонять бесов.
  • [g]Simon, to whom He gave the name Peter;
  • Вот кто были те двенадцать, которых выделил Он: Симон, которому Он дал имя Пётр,
  • James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”;
  • Иаков, сын Зеведея, и Иоанн, брат его, которым Он дал имя Воанергес, то есть "сыны грома",
  • Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
  • Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Фаддей, Симон Кананит
  • and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
  • и Иуда Искариот, который предал Его.
  • A House Divided Cannot Stand

    Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
  • Затем Он вошёл в дом, и опять собралась толпа, так что Иисус и Его ученики не могли даже поесть.
  • But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, “He is out of His mind.”
  • И когда Его ближние услышали об этом, они пришли, чтобы увести Его, потому что люди говорили: "Он не в Своём уме!"
  • And the scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebub,” and, “By the ruler of the demons He casts out demons.”
  • А законоучители, пришедшие из Иерусалима, говорили: "В Него вселился веельзевул! Он изгоняет бесов властью князя бесовского!"
  • So He called them to Himself and said to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
  • Тогда Он подозвал их к Себе и стал говорить с ними притчами:
  • If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • "Как сатана может изгонять сатану? Если в царстве идёт междоусобная война, то это царство не может устоять.
  • And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
  • И если семья разобщена, то ей не уцелеть.
  • And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
  • И если сатана восстаёт против самого себя и идёт против себе подобных, то не сможет он устоять, пришёл его конец.
  • No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
  • Никто не может войти в дом сильного и вынести его вещи, если прежде не свяжет его: только тогда можно будет обворовать его дом.
  • The Unpardonable Sin

    “Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
  • Истинно говорю вам: сынам человеческим будут прощены любые грехи и любое богохульство;
  • but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” —
  • но кто хулит Святого Духа, тот никогда не будет прощён, но будет повинен в вечном грехе".
  • because they said, “He has an unclean spirit.”
  • Иисус сказал это, потому что люди говорили: "В Него вселился нечистый дух".
  • Jesus’ Mother and Brothers Send for Him

    Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
  • Затем пришли Его Мать и братья, но остались снаружи и послали к Нему, чтобы позвать Его.
  • And a multitude was sitting around Him; and they said to Him, “Look, Your mother and Your brothers [h]are outside seeking You.”
  • Много людей сидело вокруг Него. Они сказали Ему: "Смотри, Твоя Мать и братья стоят снаружи и спрашивают Тебя".
  • But He answered them, saying, “Who is My mother, or My brothers?”
  • Он ответил им: "Кто Моя мать и Мои братья?"
  • And He looked around in a circle at those who sat about Him, and said, “Here are My mother and My brothers!
  • И, глядя на тех, кто сидел вокруг Него, сказал: "Вот Моя мать и Мои братья!
  • For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother.”
  • Ибо тот, кто исполняет волю Божью, тот Мне брат, и сестра, и мать".

  • ← (Mark 2) | (Mark 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025