Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 3) | (Mark 5) →

New King James Version

Сучасний переклад

  • The Parable of the Sower

    And again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.
  • Одного разу, коли Ісус проповідував біля озера, навколо Нього зібрався величезний натовп. Тому Він увійшов у човен і сів там, а люди залишилися на березі.
  • Then He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:
  • Він багато чого навчав їх, розмовляючи притчами.
  • “Listen! Behold, a sower went out to sow.
  • Він сказав: «Послухайте! Вийшов селянин і заходився сіяти.
  • And it happened, as he sowed, that some seed fell by the wayside; and the birds [a]of the air came and devoured it.
  • Коли він кинув на ріллю зерно, то деяке впало край дороги; налетіли птахи і склювали його.
  • Some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
  • Інші зерна впали на кам’янистий ґрунт, де землі було мало. Вони швидко проросли, оскільки лежали неглибоко,
  • But when the sun was up it was scorched, and because it had no root it withered away.
  • та коли зійшло сонце, то обпекло паростки, і вони засохли, бо не мали глибокого коріння.
  • And some seed fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no [b]crop.
  • Інші зерна впали серед теренів, що вигналися й задушили паростки, і ті не дали врожаю.
  • But other seed fell on good ground and yielded a crop that sprang up, increased and produced: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
  • Ще інше зерно впало на добру землю й проросло, і вродило у тридцятеро, шістдесят та навіть у сто разів більше від посіяного».
  • And He said [c]to them, “He who has ears to hear, let him hear!”
  • Потім Він додав: «Той, хто має вуха, нехай почує!»
  • The Purpose of Parables

    But when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
  • Коли натовп залишив Ісуса, то дванадцать апостолів та інші Його послідовники запитали Його про притчі.
  • And He said to them, “To you it has been given to know the [d]mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,
  • І Він їм сказав: «Тільки вам дано знати таємниці Царства Божого, а для всіх інших вони скриваються в притчах:
    бо вони дивилися, дивилися, але не бачили, бо вони слухали, слухали, але не розуміли, а інакше навернулися й були б прощені».
  • so that
    ‘Seeing they may see and not perceive,
    And hearing they may hear and not understand;
    Lest they should turn,
    And their sins be forgiven them.’ ”
  • The Parable of the Sower Explained

    And He said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
  • Ісус сказав учням Своїм: «Хіба ви не зрозуміли цієї притчі? Якщо ви не зрозуміли цієї, як же ви зрозумієте інші притчі?
  • The sower sows the word.
  • Сіяч сіє Слово Боже в людях.
  • And these are the ones by the wayside where the word is sown. When they hear, Satan comes immediately and takes away the word that was sown in their hearts.
  • Одні люди, як ті зерна при дорозі, де Слово посіяне. Як тільки вони чують його, з’являється сатана і віднімає посіяне в них Слово.
  • These likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the word, immediately receive it with gladness;
  • Інші люди, як зерна, посіяні у кам’янистий ґрунт: коли вони чують Слово, то одразу й з радістю сприймають його.
  • and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word’s sake, immediately they stumble.
  • Але вони не мають міцного коріння, і їх вистачає ненадовго. Коли починаються гоніння чи переслідування через Слово, вони швидко зрікаються своєї віри.
  • Now these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the word,
  • Зерно, що впало серед теренів — це ті, хто чують Слово, але щоденні турботи, спокуса багатства, та інші бажання душать Слово, і воно не дає плодів.[11]
  • and the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
  • But these are the ones sown on good ground, those who hear the word, [e]accept it, and bear fruit: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
  • Іще інші — зерно, що було посіяне в добру землю. Це ті, хто чують Слово, приймають його і приносять щедрий врожай: у тридцятеро, шістдесят та навіть у сто разів більший від посіяного».
  • Light Under a Basket

    Also He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
  • І сказав їм Ісус: «Звичайно, ви заносите в приміщення світильник не для того, щоб поставити його під перевернуту посудину або під ліжко, а для того, щоб поставити його на підставку.
  • For there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but that it should come to light.
  • Адже немає нічого прихованого, що не відкрилося б, і немає нічого таємного, що не стане відомим.
  • If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • Той, хто має вуха, нехай почує!»
  • Then He said to them, “Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.
  • І далі Він сказав: «Будьте уважні й обмірковуйте те, що ви чуєте. Господь Всевишній надасть вам розуміння згідно з тим, скільки розуміння в вас зараз є. Та будьте впевнені, Він надасть вам більше, ніж ви заслуговуваєте.
  • For whoever has, to him more will be given; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
  • Бо хто має розуміння, тому додасться ще більше, а хто не має, в того відніметься і той дріб’язок, що йому належить».
  • The Parable of the Growing Seed

    And He said, “The kingdom of God is as if a man should [f]scatter seed on the ground,
  • Потім Ісус сказав: «Царство Боже подібно чоловіку, який висіває в землю зерно.
  • and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
  • Чоловік спить чи прокидається, а у цей час зерно пускає пагони і ростє днями й ночами — як, він навіть сам не знає.
  • For the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head.
  • Земля сама творить зерно: спершу стеблину, потім суцвіття, і нарешті — повен колос.
  • But when the grain ripens, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • Коли збіжжя визріває, чоловік негайно береться за серп, бо настали жнива».
  • The Parable of the Mustard Seed

    Then He said, “To what shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we picture it?
  • Ісус мовив: «З чим порівняти Царство Боже? Яку притчу Мені розповісти?
  • It is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;
  • Царство Боже подібне до гірчичного зернятка. Воно є найменшою зерниною, яку у землю висівають.
  • but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and shoots out large branches, so that the birds of the air may nest under its shade.”
  • Та коли воно пускає паросток і виростає, то стає найбільшою рослиною серед усієї городини з такими розлогими гілками, що навіть птахи можуть гніздитися в її затінку».
  • Jesus’ Use of Parables

    And with many such parables He spoke the word to them as they were able to hear it.
  • Багатьма притчами на зразок цієї Ісус доносив Слово до людей — стільки, скільки могли вони зрозуміти.
  • But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
  • Ісус завжди говорив притчами до людей, але тільки тоді, коли учні Його зоставалися самі, Він усе їм пояснював.
  • Wind and Wave Obey Jesus

    On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us cross over to the other side.”
  • Увечері того дня Ісус сказав Своїм учням: «Нумо, перепливемо на інший берег озера!»
  • Now when they had left the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.
  • Вони залишили натовп й сіли у човен, де вже знаходився Ісус. Інші човни послідували за ними.
  • And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
  • Та налетів штормовий вітер, хвилі перехлюпували через борт, й човен уже був майже повен води.
  • But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
  • Але Ісус на кормі спав собі на подушці. Вони збудили Його й кажуть: «Вчителю, невже тобі байдуже, що ми гинемо?»
  • Then He arose and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace,[g] be still!” And the wind ceased and there was a great calm.
  • Тоді Ісус прокинувся і наказав вітру й хвилям: «Тихо! Заспокойтеся!» Тоді ж вітер вгамувався, і на озері запала велика тиша.
  • But He said to them, “Why are you so fearful? How[h] is it that you have no faith?”
  • І звернувся Він до учнів Своїх: «Чого ви злякалися, маловіри?»
  • And they feared exceedingly, and said to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!”
  • Але вони були страшенно налякані й питали один одного: «Хто ж це Такий, що навіть вітер й води підкоряються Йому?»

  • ← (Mark 3) | (Mark 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025