Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 3) | (Mark 5) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Parable of the Sower

    And again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.
  • І знову почав Ісус навчати біля моря. І зібралося до Нього багато людей, так що Він Сам, увійшовши в човен, перебував на морі, а весь натовп був край моря, на землі.
  • Then He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:
  • І Він навчав їх багато притчами, і казав їм у Своєму навчанні:
  • “Listen! Behold, a sower went out to sow.
  • Слухайте! Ось вийшов сіяч сіяти.
  • And it happened, as he sowed, that some seed fell by the wayside; and the birds [a]of the air came and devoured it.
  • І коли сіяв, одне зерно впало край дороги, і налетіли птахи та визбирали його.
  • Some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
  • А друге впало на кам’янистий ґрунт, де не було достатньо землі, і відразу зійшло, бо земля була неглибока.
  • But when the sun was up it was scorched, and because it had no root it withered away.
  • А як сонце піднялося, — зів’яло і, не маючи коріння, засохло.
  • And some seed fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no [b]crop.
  • А інше впало між терня; тож виросло терня і заглушило його, і воно не дало плоду.
  • But other seed fell on good ground and yielded a crop that sprang up, increased and produced: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
  • Ще інше впало на добру землю, зійшло, дало паросток та росло; і принесло врожай: одне — в тридцять, одне — в шістдесят, а одне — в сто разів.
  • And He said [c]to them, “He who has ears to hear, let him hear!”
  • І сказав: Хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає!
  • The Purpose of Parables

    But when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
  • А коли Він залишився Сам, ті, які були з Ним разом з дванадцятьма, запитали Його про ці притчі.
  • And He said to them, “To you it has been given to know the [d]mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,
  • І Він відповів їм: Вам дарована таємниця Царства Божого, а тим, зовнішнім, усе роз’яснюється в притчах,
  • so that
    ‘Seeing they may see and not perceive,
    And hearing they may hear and not understand;
    Lest they should turn,
    And their sins be forgiven them.’ ”
  • щоб, дивлячись, бачили — і не побачили; слухаючи, чули — і не зрозуміли; щоб вони не навернулися, аби [їхні гріхи] були прощені!
  • The Parable of the Sower Explained

    And He said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
  • І каже їм: Невже ви не зрозуміли цієї притчі? А як же зрозумієте всі притчі?
  • The sower sows the word.
  • Сіяч сіє слово.
  • And these are the ones by the wayside where the word is sown. When they hear, Satan comes immediately and takes away the word that was sown in their hearts.
  • Ось ті, які при дорозі, де сіється слово; як тільки почують, негайно приходить сатана і забирає слово, посіяне в них.
  • These likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the word, immediately receive it with gladness;
  • А ті, котрі на кам’янистому ґрунті посіяні, коли почують слово, то відразу з радістю приймають його,
  • and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word’s sake, immediately they stumble.
  • але не мають у собі кореня і нестійкі; коли настануть утиски або переслідування за слово, вони відразу спокушуються.
  • Now these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the word,
  • А інші є ті, які посіяні в тернях: вони чують слово,
  • and the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
  • але приходять клопоти віку й омана багатства та інших бажань, заглушують слово — і воно залишається без плоду.
  • But these are the ones sown on good ground, those who hear the word, [e]accept it, and bear fruit: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
  • А ось ті, які посіяні в добру землю: вони чують слово та приймають, і приносять урожай: один — у тридцять, один — у шістдесят, а один — у сто разів!
  • Light Under a Basket

    Also He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
  • І казав їм: Хіба приносять світильник, щоби поставити під посудину чи під ліжко? Чи щоби поставити на свічнику?
  • For there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but that it should come to light.
  • Тому що немає нічого захованого, що не виявилося б, і немає таємного, яке б не розкрилося.
  • If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • Якщо хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає!
  • Then He said to them, “Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.
  • І Він говорив їм: Зважайте на те, що чуєте: якою мірою міряєте, такою й вам відміряють, і додасться вам.
  • For whoever has, to him more will be given; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
  • Адже хто має, тому дасться, а хто не має, то й те, що має, буде забране від нього!
  • The Parable of the Growing Seed

    And He said, “The kingdom of God is as if a man should [f]scatter seed on the ground,
  • І казав: Таким є Царство Боже, як той чоловік, який посіє насіння в землю;
  • and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
  • і чи спить, чи встає, вночі чи вдень, а насіння сходить і росте, але як, — він не знає.
  • For the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head.
  • Сама по собі земля родить: спершу стебло, потім колос, а тоді — повно пшениці в колосі.
  • But when the grain ripens, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • Коли ж доспіє врожай, він негайно посилає женців із серпом, бо настали жнива!
  • The Parable of the Mustard Seed

    Then He said, “To what shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we picture it?
  • І Він казав: До чого уподібнимо Царство Боже? Або до якої притчі прирівняємо його?
  • It is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;
  • Воно — як зерно гірчиці; коли сіється в землю, воно є найменшим з усього насіння, що на землі,
  • but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and shoots out large branches, so that the birds of the air may nest under its shade.”
  • та коли посіяти, виростає і стає більшим від усякої городньої рослини, і пускає таке велике гілля, що в його затінку можуть гніздитися птахи небесні.
  • Jesus’ Use of Parables

    And with many such parables He spoke the word to them as they were able to hear it.
  • І багатьма подібними притчами Він говорив їм слово, наскільки його вони могли сприйняти;
  • But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
  • без притчі ж не говорив їм, а Своїм учням окремо все пояснював.
  • Wind and Wave Obey Jesus

    On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us cross over to the other side.”
  • А як настав вечір того дня, Ісус каже їм: Переправимося на той бік.
  • Now when they had left the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.
  • Відпустивши натовп, вони взяли Його, тому що Він був у човні. Й інші човни були з Ним.
  • And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
  • Та здійнялася сильна буря з вітром; і хвилі заливали човен, так що човен вже наповнювався водою.
  • But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
  • А Він був Сам на кормі — спав на подушці. І будять Його, і кажуть Йому: Учителю, хіба Тобі байдуже, що ми гинемо?
  • Then He arose and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace,[g] be still!” And the wind ceased and there was a great calm.
  • Уставши, Він наказав вітрові й звелів морю: Перестань, ущухни! І вітер перестав, і настала велика тиша.
  • But He said to them, “Why are you so fearful? How[h] is it that you have no faith?”
  • І Він сказав їм: Чому ви такі лякливі? Невже не маєте віри?
  • And they feared exceedingly, and said to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!”
  • А вони дуже сильно злякалися і говорили один одному: Хто ж Він такий, що і вітер, і море Йому підкоряються?

  • ← (Mark 3) | (Mark 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025