Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Ісус промовив до них: Запевняю вас: деякі з тих, які стоять отут, не зазнають смерті, доки не побачать Боже Царство, що прийшло в могутності.
Jesus Transfigured on the Mount
Now after six days Jesus took Peter, James, and John, and led them up on a high mountain apart by themselves; and He was transfigured before them.
Now after six days Jesus took Peter, James, and John, and led them up on a high mountain apart by themselves; and He was transfigured before them.
А через шість днів Ісус бере Петра, Якова та Івана і виводить тільки їх самих на високу гору. І Він преобразився перед ними.
His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
Одяг Його став блискучим і таким білосніжним, що жодний білильник на землі не зміг би так вибілити.
And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
І з’явився їм Ілля з Мойсеєм, які розмовляли з Ісусом.
Then Peter answered and said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah” —
І озвався Петро, і сказав Ісусові: Учителю, добре нам тут бути. Зробімо три намети: один Тобі, один Мойсеєві та один Іллі!
because he did not know what to say, for they were greatly afraid.
Однак він не знав, що говорив, — так вони були налякані.
And a cloud came and overshadowed them; and a voice came out of the cloud, saying, “This is My beloved Son. Hear Him!”
І з’явилася хмара, яка оповила їх, і пролунав голос із хмари: Це Син Мій Улюблений, Його слухайте!
Suddenly, when they had looked around, they saw no one anymore, but only Jesus with themselves.
І враз, озирнувшись навколо, не побачили біля себе вже нікого, крім одного Ісуса.
Now as they came down from the mountain, He commanded them that they should tell no one the things they had seen, till the Son of Man had risen from the dead.
А коли вони сходили з гори, Він наказав їм, щоб нікому не розповідали про те, що бачили, доки Син Людський не воскресне з мертвих.
So they kept this word to themselves, questioning what the rising from the dead meant.
І вони зберегли те слово для себе, допитуючись: Що то значить — з мертвих воскреснути?
And they asked Him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
І запитували Його, мовлячи: Чому книжники кажуть, що спершу потрібно прийти Іллі?
Then He answered and told them, “Indeed, Elijah is coming first and restores all things. And how is it written concerning the Son of Man, that He must suffer many things and be treated with contempt?
Він же пояснив їм: Ілля прийде раніше і приготує все. Тож написано про Сина Людського, що Він має багато постраждати і бути зневаженим.
But I say to you that Elijah has also come, and they did to him whatever they wished, as it is written of him.”
Та кажу вам, що Ілля прийшов, але зробили з ним те, що хотіли, як написано про нього.
A Boy Is Healed
And when He came to the disciples, He saw a great multitude around them, and scribes disputing with them.
And when He came to the disciples, He saw a great multitude around them, and scribes disputing with them.
Повернувшись до учнів, вони побачили безліч людей довкола них та книжників, які сперечалися з ними.
Immediately, when they saw Him, all the people were greatly amazed, and running to Him, greeted Him.
Як тільки ці люди побачили Його, зніяковіли і, підбігши, привітали Його.
And He asked the scribes, “What are you discussing with them?”
А Він запитав їх: Про що сперечаєтеся між собою?
Then one of the crowd answered and said, “Teacher, I brought You my son, who has a mute spirit.
І відповів Йому один із натовпу: Учителю, я привів до Тебе свого сина, який має німого духа.
And wherever it seizes him, it throws him down; he foams at the mouth, gnashes his teeth, and becomes rigid. So I spoke to Your disciples, that they should cast it out, but they could not.”
Як тільки де схопить його, то кидає ним, і він піну пускає, скрегоче зубами, ціпеніє. Просив я Твоїх учнів, щоб вигнали його, але вони не змогли!
А Він у відповідь каже їм: О роде невірний, доки Я буду між вами? Доки Я буду терпіти вас? Приведіть його до Мене!
Then they brought him to Him. And when he saw Him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground and wallowed, foaming at the mouth.
І його привели до Нього. Дух, побачивши Його, відразу затряс хлопцем. Упавши на землю, той качався, пускаючи піну.
So He asked his father, “How long has this been happening to him?”
And he said, “From childhood.
And he said, “From childhood.
Ісус запитав його батька: Скільки часу, як це сталося з ним? Той відповів: З дитинства.
And often he has thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us.”
Часто кидає його у вогонь і воду, щоби погубити його. Якщо можеш, допоможи нам, змилосердься над нами!
А Ісус сказав йому: Щодо «якщо можеш», то все можливе віруючому!
Immediately the father of the child cried out and said with tears, “Lord, I believe; help my unbelief!”
Тут батько дитини, скрикнувши, [зі сльозами] вигукнув: Вірю! Допоможи моєму невірству!
When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, “Deaf and dumb spirit, I command you, come out of him and enter him no more!”
Зауваживши, що збігається натовп, погрозив нечистому духові, кажучи йому: Духу німий і глухий, Я тобі наказую: вийди з нього і більше не входь у нього!
Then the spirit cried out, convulsed him greatly, and came out of him. And he became as one dead, so that many said, “He is dead.”
Закричавши, дух сильно затряс ним і вийшов, а хлопець став як мертвий, так що деякі говорили, що він помер.
But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
А Ісус узяв його за руку, підвів його, і той устав.
And when He had come into the house, His disciples asked Him privately, “Why could we not cast it out?”
Коли Він зайшов у дім, учні наодинці стали запитувати Його: Чому ми не змогли його вигнати?
А Він сказав їм: Це поріддя нічим не можна вигнати, хіба що молитвою [і постом].
Jesus Again Predicts His Death and Resurrection
Then they departed from there and passed through Galilee, and He did not want anyone to know it.
Then they departed from there and passed through Galilee, and He did not want anyone to know it.
Вийшовши звідти, вони пішли через Галилею. Та Ісус не бажав, щоби хтось довідався.
For He taught His disciples and said to them, “The Son of Man is being betrayed into the hands of men, and they will kill Him. And after He is killed, He will rise the third day.”
Він навчав Своїх учнів і говорив їм, що Син Людський буде виданий у руки людей, і вб’ють Його, і, будучи вбитий, Він через три дні воскресне.
But they did not understand this saying, and were afraid to ask Him.
Вони не розуміли цих слів, але боялися Його запитати.
Прибули вони в Капернаум. А коли Він був у домі, то запитав їх: Що це дорогою ви обговорювали?
But they kept silent, for on the road they had disputed among themselves who would be the greatest.
Вони ж мовчали, бо сперечалися один з одним дорогою, хто з них більший.
And He sat down, called the twelve, and said to them, “If anyone desires to be first, he shall be last of all and servant of all.”
Сівши, Він покликав дванадцятьох і каже їм: Якщо хто хоче бути першим, нехай буде між усіма найменший і всім слугою.
Then He took a little child and set him in the midst of them. And when He had taken him in His arms, He said to them,
І, взявши дитину, Він поставив її посеред них, обійняв і сказав їм:
“Whoever receives one of these little children in My name receives Me; and whoever receives Me, receives not Me but Him who sent Me.”
Якщо хто ось таку одну дитину прийме в Моє Ім’я, той Мене приймає, а хто Мене приймає, той не Мене приймає, але Того, Хто Мене послав.
Jesus Forbids Sectarianism
Now John answered Him, saying, “Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us.”
Now John answered Him, saying, “Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us.”
Іван Йому відповів: Учителю, ми бачили одного, [який не ходить з нами], котрий Твоїм Ім’ям виганяв бісів; і ми заборонили йому, бо він не ходить з нами.
But Jesus said, “Do not forbid him, for no one who works a miracle in My name can soon afterward speak evil of Me.
А Ісус сказав: Не забороняйте йому. Бо немає такого, хто зробив би чудо в Моє Ім’я і зміг би відразу Мене лихословити;
For whoever gives you a cup of water to drink in My name, because you belong to Christ, assuredly, I say to you, he will by no means lose his reward.
І коли хто напоїть вас чашкою води в [Моє] Ім’я, — адже ви Христові, — то правду кажу вам, що не втратить він своєї нагороди.
А коли хто спокусить одного із цих малих, які вірять у Мене, то краще йому було би прив’язати жорновий камінь на свою шию і кинутися в море.
І якщо тебе спокушає твоя рука, відрубай її; краще тобі калікою ввійти до життя, ніж, маючи обидві руки, потрапити до геєни [1] , у невгасимий вогонь,