Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 11) | (Luke 13) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Beware of Hypocrisy

    In the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all, “Beware of the [a]leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • Тем временем собрались огромные толпы, и люди теснили друг друга. Иисус начал говорить, обращаясь сначала к Своим ученикам:
    — Берегитесь фарисейской закваски, то есть лицемерия.
  • For there is nothing covered that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
  • Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops.
  • Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш.
  • Jesus Teaches the Fear of God

    “And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
  • Я говорю вам, Моим друзьям: не бойтесь тех, кто убивает тело и ничего больше сделать не может.
  • But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has power to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!
  • Я скажу вам, Кого бояться: бойтесь Того, Кто, убив, имеет власть ввергнуть в ад.75 Да, говорю вам, Его бойтесь.
  • “Are not five sparrows sold for two [b]copper coins? And not one of them is forgotten before God.
  • Не продают ли пять воробьев всего за две мелкие монеты?76 Однако ни один из них не забыт Богом.
  • But the very hairs of your head are all numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
  • А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны! Не бойтесь — вы дороже множества воробьев!
  • Confess Christ Before Men

    “Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
  • — Говорю вам: каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Сын Человеческий признает перед Божьими ангелами,
  • But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
  • а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Божьими ангелами.
  • “And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
  • Всякий, кто скажет что-либо против Сына Человеческого, будет прощен, но тот, кто кощунствует над Святым Духом, не будет прощен.
  • “Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
  • Когда вас приведут на суд в синагоги, к правителям и власть имущим, не беспокойтесь о том, как вам защитить себя или что вам говорить,
  • For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • The Parable of the Rich Fool

    Then one from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
  • Кто-то в толпе сказал Иисусу:
    — Учитель, скажи моему брату, чтобы он разделил со мной наследство.
  • But He said to him, “Man, who made Me a judge or an arbitrator over you?”
  • Иисус ответил:
    — Друг, кто Меня назначил судьей или посредником между вами?
  • And He said to them, “Take heed and beware of [c]covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of the things he possesses.”
  • И Он сказал им:
    — Смотрите, берегитесь жадности. Как бы ни был богат человек, его жизнь от этого не зависит.
  • Then He spoke a parable to them, saying: “The ground of a certain rich man yielded plentifully.
  • И Он рассказал им притчу:
    — Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
  • And he thought within himself, saying, ‘What shall I do, since I have no room to store my crops?’
  • «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, — подумал он.
  • So he said, ‘I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods.
  • — Вот что я сделаю, — решил он тогда, — я снесу мои хранилища и построю большие, в них будет достаточно места для моего зерна и другого имущества.
  • And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry.” ’
  • Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».
  • But God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’
  • Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • “So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
  • Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога.
  • Do Not Worry

    Then He said to His disciples, “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on.
  • Затем Иисус сказал Своим ученикам:
    — Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть, или о своем теле, во что вам одеться.
  • Life is more than food, and the body is more than clothing.
  • Ведь жизнь важнее пищи, и тело важнее одежды.
  • Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. Of how much more value are you than the birds?
  • Посмотрите на воронов, они не сеют и не жнут, у них нет ни хранилищ, ни амбаров, однако Бог питает их. Насколько же вы ценнее этих птиц!
  • And which of you by worrying can add one cubit to his stature?
  • И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на час?77
  • If you then are not able to do the least, why [d]are you anxious for the rest?
  • Если вы не можете сделать даже этого, то зачем вам тревожиться об остальном?
  • Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, even Solomon in all his glory was not [e]arrayed like one of these.
  • Подумайте о том, как растут лилии. Они не трудятся и не прядут, но говорю вам, что даже Соломон во всем своем величии не одевался так, как любая из них.
  • If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will He clothe you, O you of little faith?
  • Но если Бог так одевает траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры?
  • “And do not seek what you should eat or what you should drink, nor have an anxious mind.
  • Не беспокойтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом.
  • For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things.
  • Ведь все язычники этого мира только об этом и думают, но ваш Отец знает, что вы нуждаетесь в этом.
  • But seek [f]the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
  • Ищите лучше Его Царства, и это тоже будет дано вам.
  • “Do not fear, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
  • Не бойся, малое стадо, ведь вашему Отцу было угодно дать вам Царство!
  • Sell what you have and give alms; provide yourselves money bags which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches nor moth destroys.
  • Продавайте ваше имущество и давайте милостыню. Приобретайте себе такие кошельки, которые не изнашиваются, сокровища на небесах, где ни вор к ним не подберется, ни моль их не съест.
  • For where your treasure is, there your heart will be also.
  • Ведь где ваше богатство, там будет и ваше сердце.
  • The Faithful Servant and the Evil Servant

    “Let your waist be girded and your lamps burning;
  • Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
  • как у тех слуг, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придет и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.
  • Блаженны те слуги , которых хозяин, возвратившись, найдет бодрствующими. Говорю вам истину, он тогда сам подпояшется, как слуга, пригласит их к столу и будет прислуживать им.
  • And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
  • Блаженны те слуги, которых хозяин застанет готовыми, даже если он придет среди ночи или перед рассветом.
  • But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would [g]have watched and not allowed his house to be broken into.
  • Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придет вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
  • Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
  • Вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете.
  • Then Peter said to Him, “Lord, do You speak this parable only to us, or to all people?
  • Петр спросил:
    — Господи, Ты говоришь эту притчу только нам или всем?
  • And the Lord said, “Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food [h]in due season?
  • Господь ответил:
    — Кто тогда окажется верным и разумным управляющим, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
  • Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
  • Блажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.
  • Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.
  • Говорю вам истину: он доверит ему все свое имение.
  • But if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
  • Но если тот слуга решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» — и станет избивать слуг и служанок, есть, пить и пьянствовать,
  • the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.
  • то придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает. Он рассечет его надвое и определит ему одну участь с неверными.
  • And that servant who knew his master’s will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.
  • Тот слуга, который знал волю своего хозяина и не приготовился или не сделал того, что хотел хозяин, будет сильно бит,
  • But he who did not know, yet committed things deserving of stripes, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been committed, of him they will ask the more.
  • а тот, кто делает достойное наказания по незнанию, будет бит меньше. Кому было много дано, с того много и потребуют, и кому было много доверено, с того много и спросится.
  • Christ Brings Division

    “I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
  • Я пришел принести огонь на землю, и как Я хочу, чтобы он уже разгорелся!
  • But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am till it is accomplished!
  • Но Мне еще предстоит пройти крещение, и как Я томлюсь, пока это не совершится!
  • Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.
  • Вы думаете, Я пришел, чтобы принести на землю мир? Нет, говорю вам, не мир, а разделение.
  • For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
  • Семья из пяти человек разделится: трое против двоих, и двое против троих.
  • Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.”
  • Отец будет против сына и сын против отца, мать против дочери и дочь против матери, свекровь против невестки и невестка против свекрови.78
  • Discern the Time

    Then He also said to the multitudes, “Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, ‘A shower is coming’; and so it is.
  • Иисус опять обратился к народу:
    — Когда вы видите облако на западе, вы сразу говорите, что будет дождь, и, действительно, идет дождь.
  • And when you see the south wind blow, you say, ‘There will be hot weather’; and there is.
  • И когда дует южный ветер, вы говорите: будет жарко, и так и бывает.
  • Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?
  • Лицемеры! Вы знаете, что означают приметы земли и неба, так почему же вы не знаете, какое настало время?
  • Make Peace with Your Adversary

    “Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?
  • Почему вы сами не рассудите, в чем истина?
  • When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
  • Когда ты идешь со своим обвинителем в суд, постарайся примириться с ним еще по пути, иначе он притащит тебя к судье, а судья отдаст тебя стражнику, и тот бросит тебя в темницу.
  • I tell you, you shall not depart from there till you have paid the very last mite.”
  • Говорю тебе, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь все до самого последнего гроша.

  • ← (Luke 11) | (Luke 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025