Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
For there is nothing covered that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.
Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops.
Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.
Jesus Teaches the Fear of God
“And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
“And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has power to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!
но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.
Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога.
But the very hairs of your head are all numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак, не бойтесь: вы дороже многих малых птиц.
Confess Christ Before Men
“Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
“Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
“And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святого Духа, тому не простится.
“Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить,
For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
ибо Святой Дух научит вас в тот час, что должно говорить.
The Parable of the Rich Fool
Then one from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Then one from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство.
But He said to him, “Man, who made Me a judge or an arbitrator over you?”
Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?
При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения.
Then He spoke a parable to them, saying: “The ground of a certain rich man yielded plentifully.
И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле;
And he thought within himself, saying, ‘What shall I do, since I have no room to store my crops?’
и он рассуждал сам с собою: «что мне делать? некуда мне собрать плодов моих».
So he said, ‘I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods.
И сказал: «вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и всё добро моё,
And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry.” ’
и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись».
But God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’
Но Бог сказал ему: «безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?»
“So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
Do Not Worry
Then He said to His disciples, “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on.
Then He said to His disciples, “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on.
И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, — не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
Life is more than food, and the body is more than clothing.
душа больше пищи, и тело — одежды.
Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. Of how much more value are you than the birds?
Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц?
And which of you by worrying can add one cubit to his stature?
Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть?
Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?
Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них.
If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will He clothe you, O you of little faith?
Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры!
“And do not seek what you should eat or what you should drink, nor have an anxious mind.
Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,
For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things.
потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;
наипаче ищите Царствия Божия, и это всё приложится вам.
“Do not fear, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.
Sell what you have and give alms; provide yourselves money bags which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches nor moth destroys.
Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе вместилища неветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,
For where your treasure is, there your heart will be also.
ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.
The Faithful Servant and the Evil Servant
“Let your waist be girded and your lamps burning;
“Let your waist be girded and your lamps burning;
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придёт и постучит, тотчас отворить ему.
Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.
Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдёт бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.
And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
И если придёт во вторую стражу, и в третью стражу придёт, и найдёт их так, то блаженны рабы те.
Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придёт вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.
Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Then Peter said to Him, “Lord, do You speak this parable only to us, or to all people?”
Тогда сказал Ему Пётр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем?
Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в своё время меру хлеба?
Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдёт поступающим так.
Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.
Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
But if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
Если же раб тот скажет в сердце своём: не скоро придёт господин мой, и начнёт бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, —
the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.
то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с неверными.
And that servant who knew his master’s will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.
Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много;
But he who did not know, yet committed things deserving of stripes, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been committed, of him they will ask the more.
а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут.
Christ Brings Division
“I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
“I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
Огонь пришёл Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!
But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am till it is accomplished!
Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится!
Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.
Думаете ли вы, что Я пришёл дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;
For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трёх:
Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.”
отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей.
Discern the Time
Then He also said to the multitudes, “Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, ‘A shower is coming’; and so it is.
Then He also said to the multitudes, “Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, ‘A shower is coming’; and so it is.
Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: «дождь будет», и бывает так;
And when you see the south wind blow, you say, ‘There will be hot weather’; and there is.
и когда дует южный ветер, говорите: «зной будет», и бывает.
Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?
Лицемеры! лицо земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете?
Make Peace with Your Adversary
“Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?
“Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?
Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?
When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
Когда ты идёшь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привёл тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу.