Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 13) | (Luke 15) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • A Man with Dropsy Healed on the Sabbath

    Now it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.
  • Однажды в субботу, когда Иисус пришел на обед к одному из самых уважаемых фарисеев, те внимательно следили за Ним.
  • And behold, there was a certain man before Him who had dropsy.
  • Напротив Иисуса сидел человек, больной водянкой.
  • And Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the [a]Sabbath?”
  • Иисус спросил учителей Закона и фарисеев:
    — Разрешено исцелять в субботу или нет?
  • But they kept silent. And He took him and healed him, and let him go.
  • Они молчали. Тогда Иисус, коснувшись человека, исцелил его и отпустил.
  • Then He answered them, saying, “Which of you, having a [b]donkey or an ox that has fallen into a pit, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
  • Затем Он сказал им:
    — Если у кого-то из вас сын или вол упадет в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу?
  • And they could not answer Him regarding these things.
  • Им нечего было ответить на это.
  • Take the Lowly Place

    So He told a parable to those who were invited, when He noted how they chose the best places, saying to them:
  • Иисус заметил, как гости выбирали почетные места за столом, и рассказал им притчу:
  • “When you are invited by anyone to a wedding feast, do not sit down in the best place, lest one more honorable than you be invited by him;
  • — Когда тебя приглашают на свадебный пир, не садись на почетное место, ведь может случиться так, что среди приглашенных окажется кто-то знатнее тебя,
  • and he who invited you and him come and say to you, ‘Give place to this man,’ and then you begin with shame to take the lowest place.
  • и тогда хозяин, пригласивший и тебя, и его, подойдет к тебе и скажет: «Уступи место этому человеку». И тебе придется со стыдом занять самое последнее место.
  • But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when he who invited you comes he may say to you, ‘Friend, go up higher.’ Then you will have glory in the presence of those who sit at the table with you.
  • Итак, когда тебя пригласили, пойди и сядь84 на самое последнее место, чтобы хозяин подошел к тебе и сказал: «Друг, перейди на лучшее место». Тогда тебе будет оказан почет перед всеми гостями.
  • For whoever exalts himself will be [c]humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
  • Так что каждый возвышающий себя будет унижен, и принижающий себя будет возвышен.
  • Then He also said to him who invited Him, “When you give a dinner or a supper, do not ask your friends, your brothers, your relatives, nor rich neighbors, lest they also invite you back, and you be repaid.
  • Затем Иисус сказал хозяину:
    — Когда ты устраиваешь званый обед или ужин, то не приглашай своих друзей, братьев, родственников или богатых соседей, чтобы они не пригласили тебя в ответ и тем не отплатили тебе.
  • But when you give a feast, invite the poor, the [d]maimed, the lame, the blind.
  • Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.
  • And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.”
  • Вот тогда ты будешь блажен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных.
  • The Parable of the Great Supper

    Now when one of those who sat at the table with Him heard these things, he said to Him, “Blessed is he who shall eat [e]bread in the kingdom of God!”
  • Когда один из обедавших услышал это, он сказал Иисусу:
    — Блажен тот, кто будет пировать в Царстве Божьем.
  • Then He said to him, “A certain man gave a great supper and invited many,
  • Иисус ответил ему:
    — Один человек приготовил большой пир и пригласил много гостей.
  • and sent his servant at supper time to say to those who were invited, ‘Come, for all things are now ready.’
  • Когда подошло время пира, он послал своего слугу сказать приглашенным: «Приходите, уже все готово».
  • But they all with one accord began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a piece of ground, and I must go and see it. I ask you to have me excused.’
  • Но один за другим приглашенные начали извиняться. Первый сказал: «Я купил землю и мне надо пойти и посмотреть ее. Извини меня, пожалуйста».
  • And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you to have me excused.’
  • Другой сказал: «Я купил пять пар волов и иду испытать их, извини меня, пожалуйста».
  • Still another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’
  • Третий сказал: «Я женился и поэтому не могу прийти».
  • So that servant came and reported these things to his master. Then the master of the house, being angry, said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor and the [f]maimed and the lame and the blind.’
  • Слуга вернулся и рассказал все хозяину. Тогда хозяин дома рассердился и приказал слуге: «Пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда бедных, калек, слепых и хромых».
  • And the servant said, ‘Master, it is done as you commanded, and still there is room.’
  • «Господин, — сказал слуга, — то, что ты повелел, выполнено, но еще есть место».
  • Then the master said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
  • Тогда хозяин сказал слуге: «Пройди по дорогам и вдоль изгородей и уговори всех, кого встретишь, прийти на пир, чтобы дом мой был полон гостей.
  • For I say to you that none of those men who were invited shall taste my supper.’ ”
  • Говорю вам, что из прежних приглашенных никто не попробует моего обеда».
  • Leaving All to Follow Christ

    Now great multitudes went with Him. And He turned and said to them,
  • С Иисусом шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал:
  • “If anyone comes to Me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes, and his own life also, he cannot be My disciple.
  • — Если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего, и матери, и жены, и детей, и братьев, и сестер, а притом и самой жизни своей,85 тот не может быть Моим учеником.
  • And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
  • Тот, кто не несет свой крест и не идет за Мной, не может быть Моим учеником.
  • For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it
  • Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
  • lest, after he has laid the foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
  • Ведь если он заложит фундамент и будет не в состоянии закончить постройку, то все видящие это будут над ним смеяться:
  • saying, ‘This man began to build and was not able to finish’?
  • «Начал строить, а закончить не можешь».
  • Or what king, going to make war against another king, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
  • Или, предположим, царь собирается на войну против другого царя. Разве он не сядет вначале и не подумает, в силах ли он с войском в десять тысяч человек отразить того, кто идет на него с войском в двадцать тысяч?
  • Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.
  • Если нет, то пока противник еще далеко, он пошлет посольство просить о мире.
  • So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple.
  • Итак, тот из вас, кто не отречется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Tasteless Salt Is Worthless

    “Salt is good; but if the salt has lost its flavor, how shall it be seasoned?
  • Соль — хорошая вещь, но если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать ее соленой?
  • It is neither fit for the land nor for the [g]dunghill, but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear!”
  • Ни в землю она уже не годится, ни в навозную кучу, ее остается лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!

  • ← (Luke 13) | (Luke 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025