Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
A Man with Dropsy Healed on the Sabbath
Now it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.
Now it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.
І сталося, що коли в суботу Ісус увійшов у дім якогось начальника з фарисеїв, щоб їсти хліб, то вони стежили за Ним.
And behold, there was a certain man before Him who had dropsy.
І ось, перед Ним був один чоловік, хворий на водянку.
Озвавшись, Ісус сказав до законників і фарисеїв: У суботу годиться оздоровляти чи ні?
But they kept silent. And He took him and healed him, and let him go.
Вони ж мовчали. А Він, доторкнувшись, оздоровив його й відпустив.
І сказав Він їм: Коли в когось із вас син або віл упаде в криницю, хіба не витягнете відразу ж — у день суботній?
Take the Lowly Place
So He told a parable to those who were invited, when He noted how they chose the best places, saying to them:
So He told a parable to those who were invited, when He noted how they chose the best places, saying to them:
А як Він помітив, що вони вибирали собі перші місця, розповів запрошеним притчу, кажучи їм:
“When you are invited by anyone to a wedding feast, do not sit down in the best place, lest one more honorable than you be invited by him;
Коли хто запросить тебе на весілля, не сідай на перше місце, аби часом хтось поважніший від тебе не виявився між запрошеними,
and he who invited you and him come and say to you, ‘Give place to this man,’ and then you begin with shame to take the lowest place.
і щоб той, хто тебе та його запросив, не прийшов і не сказав тобі: Поступися йому місцем. І тоді, засоромлений, станеш займати останнє місце.
But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when he who invited you comes he may say to you, ‘Friend, go up higher.’ Then you will have glory in the presence of those who sit at the table with you.
Але коли будеш запрошений, прийди, сядь на останнє місце, щоб той, хто запросив тебе, підійшов і сказав тобі: Друже, сядь вище! Тоді буде тобі честь перед усіма запрошеними з тобою.
Бо кожний, хто підноситься, буде понижений, а хто понижується, буде піднесений!
Then He also said to him who invited Him, “When you give a dinner or a supper, do not ask your friends, your brothers, your relatives, nor rich neighbors, lest they also invite you back, and you be repaid.
Говорив же Він і до того, хто запросив Його: Коли ти справляєш обід або вечерю, не запрошуй своїх друзів, ані своїх братів, ані своїх родичів, ані багатих сусідів, щоб і вони тебе колись запросили, — і в цьому буде тобі винагорода.
Але коли влаштовуєш гостину, клич бідних, слабких, кривих, сліпих, —
And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.”
і будеш блаженний, бо не мають чим тобі віддати; віддасться ж тобі у воскресінні праведних!
Почувши це, один з тих, які сиділи при столі, сказав Йому: Блаженний той, хто їстиме хліб у Божому Царстві!
Then He said to him, “A certain man gave a great supper and invited many,
Він же сказав йому: Один чоловік справляв велику гостину і запросив багатьох;
and sent his servant at supper time to say to those who were invited, ‘Come, for all things are now ready.’
і послав свого раба в час гостини, щоби сказав запрошеним: Ідіть, бо вже [все] готове!
But they all with one accord began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a piece of ground, and I must go and see it. I ask you to have me excused.’
І враз усі почали відмовлятися. Перший сказав йому: Поле купив я, потрібно мені піти й побачити його; благаю тебе, вважай мене за виправданого.
And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you to have me excused.’
А другий сказав: Купив я п’ять пар волів і йду випробувати їх; благаю тебе, вважай мене за виправданого.
Still another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’
Ще один сказав: Я одружився і через те не можу прийти.
Повернувся раб і розповів це своєму панові. Тоді пан, розгнівавшись, сказав своєму рабові: Мерщій виходь на площі та вулиці міста і приведи сюди вбогих, калік, сліпих, кривих!
And the servant said, ‘Master, it is done as you commanded, and still there is room.’
І сказав раб: Пане, сталося так, як наказав ти, і ще є місця.
Then the master said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
Та пан рабові сказав: Вийди на шляхи, на загороди і змушуй увійти, щоб наповнився мій дім.
For I say to you that none of those men who were invited shall taste my supper.’ ”
Кажу вам, що жодний з тих раніше запрошених мужів не скуштує Моєї вечері. [Бо багато покликаних, та мало вибраних].
Leaving All to Follow Christ
Now great multitudes went with Him. And He turned and said to them,
Now great multitudes went with Him. And He turned and said to them,
Ішло за Ним багато людей. Обернувшись, Він сказав їм:
“If anyone comes to Me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes, and his own life also, he cannot be My disciple.
Якщо хто приходить до Мене і не зненавидить свого батька та матері, дружини й дітей, братів і сестер, та ще й душу свою, той не може бути Моїм учнем.
And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
Хто не несе свого хреста і не йде слідом за Мною, не може бути Моїм учнем.
For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it —
Бо хто з вас, бажаючи збудувати вежу, спочатку не сяде й не полічить коштів, чи вистачить для завершення,
lest, after he has laid the foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
щоб, коли покладе основу й не зможе докінчити, усі, які побачать, не почали сміятися з нього,
saying, ‘This man began to build and was not able to finish’?
кажучи, що цей чоловік почав будувати й не спромігся закінчити.
Or what king, going to make war against another king, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
Або який цар, ідучи на бій проти іншого царя, спершу не сяде порадитися, чи під силу йому з десятьма тисячами війська зустріти того, хто йде з двадцятьма тисячами проти нього?
Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.
Коли ні, то як той ще далеко, шле до нього посланців і просить примирення.
So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple.
Так ото й кожний з вас, хто не відречеться від усього свого майна, не може бути Моїм учнем.
Tasteless Salt Is Worthless
“Salt is good; but if the salt has lost its flavor, how shall it be seasoned?
“Salt is good; but if the salt has lost its flavor, how shall it be seasoned?
Отже, сіль — добра річ, але коли сіль звітріє, чим посолите?