Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 15:17
-
New King James Version
“But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
-
(en) King James Bible ·
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger! -
(en) New International Version ·
“When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired servants have food to spare, and here I am starving to death! -
(en) English Standard Version ·
“But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger! -
(en) New American Standard Bible ·
“But when he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger! -
(en) New Living Translation ·
“When he finally came to his senses, he said to himself, ‘At home even the hired servants have food enough to spare, and here I am dying of hunger! -
(en) Darby Bible Translation ·
And coming to himself, he said, How many hired servants of my father's have abundance of bread, and *I* perish here by famine. -
(ru) Синодальный перевод ·
Придя же в себя, сказал: «сколько наёмников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Опам'ятавшись, він сказав до себе: Скільки то наймитів у мого батька мають подостатком хліба, а я тут з голоду конаю. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Опамятавшись же, сказав: Скільки наймитів у батька мого надто мають хлїба! я ж голодом погибаю. -
(ua) Сучасний переклад ·
Опам’ятавшись, він сказав собі: „Наймані робітники в мого батька мають їжі вволю, а я тут з голоду гину! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тоді він спам'ята́вся й сказав: „Скільки в батька мого наймиті́в мають хліба аж на́дмір, а я отут з голоду гину! -
(ru) Новый русский перевод ·
И, опомнившись, он сказал: «Сколько наемных работников в доме моего отца, и у них пища в избытке, а я здесь умираю от голода! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Опам’ятавшись, він сказав: Скільки наймитів мого батька мають у надлишку хліба, а я тут гину з голоду… -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Наконец, одумавшись, он сказал сам себе: "Сколько слуг у отца моего, и все имеют еду в изобилии, а я умираю здесь от голода.