Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 14) | (Luke 16) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • The Parable of the Lost Sheep

    Then all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him.
  • Усі митарі й грішники приходили до нього, щоб його почути.
  • And the Pharisees and scribes complained, saying, “This Man [a]receives sinners and eats with them.”
  • А фарисеї з книжниками нарікали: “Цей грішників приймає і їсть разом з ними.”
  • So He spoke this parable to them, saying:
  • Тоді Ісус сказав до них цю притчу:
  • “What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?
  • “Котрий з вас чоловік, мавши сотню овець і одну з них загубивши, не зоставить дев'ятдесят дев'ять у пустелі та не піде шукати загублену, поки її не знайде?
  • And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
  • А, знайшовши, кладе її собі, радіючи, на плечі
  • And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
  • й, повернувшися додому, скликає друзів та сусідів і до них каже: Радійте зо мною, бо я знайшов овечку, що була загубилась.
  • I say to you that likewise there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine [b]just persons who need no repentance.
  • Отак, кажу вам, що на небі буде більша радість над одним грішником, що кається, ніж над дев'ятдесят дев'ятьма праведниками, що їм не треба покаяння.
  • The Parable of the Lost Coin

    “Or what woman, having ten silver [c]coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?
  • Або котра жінка, маючи десять драхм, і як одну загубила, не засвітить світла, не замітатиме своєї хати й не шукатиме її старанно, поки не знайде?
  • And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!’
  • А, знайшовши, скличе подруг і сусідок і їм каже: Радійте зо мною, бо я знайшла ту драхму, що була загубила.
  • Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
  • Отак, кажу вам, буває між ангелами Божими радість над одним грішником, що кається.”
  • The Parable of the Lost Son

    Then He said: “A certain man had two sons.
  • Він сказав далі: “В одного чоловіка було два сини.
  • And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the portion of goods that falls to me.’ So he divided to them his livelihood.
  • Молодший з них сказав батькові: Тату, дай мені ту частину маєтку, що мені припадає. І батько розділив між ними свій маєток.
  • And not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with [d]prodigal living.
  • Кілька днів потім, молодший, зібравши все, подавсь у край далекий і там розтратив свій маєток, живши розпусно.
  • But when he had spent all, there arose a severe famine in that land, and he began to be in want.
  • І от як він усе прогайнував, настав великий голод у тім краю, і він почав бідувати.
  • Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
  • Пішов він і найнявся до одного з мешканців того краю, і той послав його на своє поле пасти свині.
  • And he would gladly have filled his stomach with the [e]pods that the swine ate, and no one gave him anything.
  • І він бажав би був наповнити живіт світ стручками, що їх їли свині, та й тих ніхто не давав йому.
  • “But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
  • Опам'ятавшись, він сказав до себе: Скільки то наймитів у мого батька мають подостатком хліба, а я тут з голоду конаю.
  • I will arise and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you,
  • Встану та й піду до батька мого і скажу йому: Отче, я прогрішився проти неба й проти тебе!
  • and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.” ’
  • Я недостойний більше зватися твоїм сином. Прийми мене як одного з твоїх наймитів.
  • “And he arose and came to his father. But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.
  • І встав він і пішов до батька свого. І як він був іще далеко, побачив його батько його й, змилосердившись, побіг, на шию йому кинувся і поцілував його.
  • And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.’
  • Тут син сказав до нього: Отче, я прогрішився проти неба й проти тебе. Я недостойний більше зватись твоїм сином.
  • “But the father said to his servants, [f]‘Bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet.
  • А батько кликнув до слуг своїх: Притьмом принесіть найкращу одіж, одягніть його, дайте йому на руку перстень і сандалі на ноги.
  • And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;
  • Та приведіть годоване теля і заріжте, і їжмо, веселімся,
  • for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to be merry.
  • бо цей мій син був мертвий, і ожив, пропав був, і знайшовся. І вони заходились веселитися.
  • “Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
  • А старший його син був у полі; коли ж він, повертаючись, наблизився до дому, почув музику й танці.
  • So he called one of the servants and asked what these things meant.
  • Покликав він одного із слуг і спитав, що воно таке було б.
  • And he said to him, ‘Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.’
  • Той же сказав йому: Брат твій повернувся, і твій батько зарізав годоване теля, бо знайшов його живим-здоровим.
  • “But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him.
  • Розгнівався той і не хотів увійти. І вийшов тоді батько й почав його просити.
  • So he answered and said to his father, ‘Lo, these many years I have been serving you; I never transgressed your commandment at any time; and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends.
  • А той озвався до батька: Ось стільки років служу тобі й ніколи не переступив ні однієї заповіді твоєї, і ти не дав мені ніколи козеняти, щоб з друзями моїми повеселитись.
  • But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’
  • Коли повернувся цей син твій, що проїв твій маєток з блудницями, ти зарізав для нього годоване теля.
  • “And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that I have is yours.
  • Батько ж сказав до нього: Ти завжди при мені, дитино, і все моє — твоє.
  • It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’ ”
  • А веселитись і радіти треба було, бо оцей брат твій був мертвий і ожив, пропав був і знайшовся.”

  • ← (Luke 14) | (Luke 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025