Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
The Parable of the Lost Sheep
Then all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him.
Then all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him.
Підходили до Ісуса всі митники та грішники, щоби послухати Його.
І нарікали фарисеї та книжники, говорячи, що Він грішників приймає і з ними їсть.
“What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?
Який чоловік із вас, маючи сто овець і загубивши одну з них, не лишає дев’яносто дев’ять у пустелі та не йде за тією, що загубилася, доки не знайде її?
And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
І, знайшовши, бере на свої плечі, радіючи,
And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
і, прийшовши до хати, він скликає друзів і сусідів, кажучи їм: Радійте зі мною, бо я знайшов мою вівцю, яка загубилася!
Кажу вам, що за одного грішника, який кається, радість на небі буде більша, ніж за дев’яноста дев’ятьма праведниками, які не потребують покаяння.
Або яка жінка, маючи десять драхм [1] , якщо загубила одну драхму, не запалює світильника і не замітає хати, шукаючи пильно, доки не знайде?
And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!’
А знайшовши, скликає приятельок і сусідок, кажучи: Радійте зі мною, бо я знайшла драхму, що загубилася!
Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
Такою, кажу вам, буває радість у Божих ангелів за одного грішника, який кається.
The Parable of the Lost Son
Then He said: “A certain man had two sons.
Then He said: “A certain man had two sons.
І Він розповів: Один чоловік мав двох синів.
And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the portion of goods that falls to me.’ So he divided to them his livelihood.
І молодший з них сказав батькові: Батьку, дай мені належну частину майна! І він поділив між ними майно.
А через декілька днів, забравши все, молодший син подався до далекого краю і там розтратив своє майно, живучи розпусно.
But when he had spent all, there arose a severe famine in that land, and he began to be in want.
Як витратив усе, настав великий голод у тому краї, і він став бідувати.
Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
Пішов він, та й пристав до одного з громадян тієї землі, а той послав його на свої поля пасти свиней.
І бажав він насититися стручками, які їли свині, але ніхто йому не давав.
“But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
Опам’ятавшись, він сказав: Скільки наймитів мого батька мають у надлишку хліба, а я тут гину з голоду…
I will arise and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you,
Устану, піду до свого батька і скажу йому: Батьку, я згрішив перед небом і перед тобою
and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.” ’
і вже не гідний зватися твоїм сином; прийми ж мене як одного з твоїх наймитів!
“And he arose and came to his father. But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.
Тож він, підійнявшись, пішов до свого батька. Коли він був ще далеко, батько побачив його й змилосердився; побігши, кинувся йому на шию і поцілував його.
And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.’
А син сказав йому: Батьку, я згрішив перед небом і перед тобою; я вже не гідний зватися сином твоїм!
Та батько сказав своїм рабам: Негайно принесіть найкращий одяг і зодягніть його, дайте перстень йому на руку і взуття на ноги;
And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;
приведіть відгодоване теля та заколіть; будемо їсти й веселитися,
for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to be merry.
бо цей син мій був мертвий — і ожив, пропав — і знайшовся! І почали веселитися.
“Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
А його старший син був на полі. Коли, ідучи, наблизився до хати, почув співи й танці.
So he called one of the servants and asked what these things meant.
Закликавши одного зі слуг, він запитав: Що це таке?
And he said to him, ‘Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.’
Той сказав йому: Твій брат повернувся, і твій батько заколов відгодоване теля, бо здоровим його прийняв.
“But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him.
Тож він розгнівався і не хотів увійти. Його батько вийшов і вмовляв його.
So he answered and said to his father, ‘Lo, these many years I have been serving you; I never transgressed your commandment at any time; and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends.
Та він у відповідь сказав своєму батькові: Ось, стільки років я тобі служу, ніколи не переступав твоєї заповіді, а ти мені не дав і козеняти, щоб я повеселився з моїми друзями.
But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’
Коли ж цей син твій, який розтратив твоє майно з блудницями, повернувся, ти заколов йому відгодоване теля!
“And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that I have is yours.
А той відказав йому: Сину, ти завжди зі мною, і все моє — твоє.