Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 15) | (Luke 17) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Parable of the Unjust Steward

    He also said to His disciples: “There was a certain rich man who had a steward, and an accusation was brought to him that this man was [a]wasting his goods.
  • И сказал Иисус ученикам: "У одного богатого человека был управляющий. Его обвиняли в том, что он расточает имущество.
  • So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.’
  • Позвав управляющего, хозяин сказал: "Что я слышу о тебе? Дай отчёт в твоём управлении, ибо ты не можешь больше быть управляющим".
  • “Then the steward said within himself, ‘What shall I do? For my master is taking the stewardship away from me. I cannot dig; I am ashamed to beg.
  • Тогда управляющий сказал сам себе: "Что же мне делать? Мой хозяин собирается отобрать у меня должность. Я слишком слаб, чтобы копать землю, а просить милостыню стыжусь.
  • I have resolved what to do, that when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.’
  • Я знаю, что сделать, чтобы люди принимали меня в своих домах, когда меня отстранят от управления".
  • “So he called every one of his master’s debtors to him, and said to the first, ‘How much do you owe my master?’
  • Он созвал всех должников своего господина и сказал первому из них: "Сколько ты должен моему господину?"
  • And he said, ‘A hundred [b]measures of oil.’ So he said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’
  • Тот сказал: "Сто мер масла". Управляющий сказал ему: "Возьми свой счёт, сядь и поскорее напиши: пятьдесят мер".
  • Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ So he said, ‘A hundred [c]measures of wheat.’ And he said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
  • А другому сказал: "А ты сколько должен?". Тот ответил: "Сто мер пшеницы". И сказал ему управляющий: "Возьми свой счет и напиши: восемьдесят мер".
  • So the master commended the unjust steward because he had dealt shrewdly. For the sons of this world are more shrewd in their generation than the sons of light.
  • Позже хозяин похвалил бесчестного управляющего, ибо тот поступил хитро. Да, люди мирские более ловки в обращении с себе подобными, чем люди духовные".
  • “And I say to you, make friends for yourselves by unrighteous [d]mammon, that when [e]you fail, they may receive you into an everlasting home.
  • Иисус продолжал: "Я говорю вам: пользуйтесь тем, что дано вам на этом свете, чтобы угодить Богу. И тогда в час, когда вы лишитесь всего земного, вы будете радушно приняты в том доме, который извечен.
  • He who is faithful in what is least is faithful also in much; and he who is unjust in what is least is unjust also in much.
  • Ибо тот, кому можно довериться в малом, не подведёт и в большом. Если же ты бесчестен в малом, то обманешь и в большом.
  • Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
  • И если нельзя доверить тебе земные богатства, то и истинные небесные сокровища не будут доверены тебе.
  • And if you have not been faithful in what is another man’s, who will give you what is your own?
  • И если нельзя тебе доверить чужое имущество, то и твоё собственное тебе дано не будет.
  • “No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.”
  • Ни один слуга не может служить двум господам одновременно. Он будет любить одного господина и ненавидеть другого. Или же он будет верным слугой одному, но нерадивым другому. Не можете вы служить и Богу, и деньгам одновременно".
  • The Law, the Prophets, and the Kingdom

    Now the Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they [f]derided Him.
  • Фарисеи, любившие деньги, слушали всё это и насмехались над Иисусом.
  • And He said to them, “You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is an abomination in the sight of God.
  • И Он сказал им: "Вы стараетесь выглядеть праведниками в глазах других людей, но Бог знает ваши сердца. То, что люди считают ценным, отвратительно Богу.
  • “The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.
  • До Иоанна был закон и пророки. После него стали проповедовать Царство Божье, и многие изо всех сил стремятся попасть в него.
  • And it is easier for heaven and earth to pass away than for one [g]tittle of the law to fail.
  • Однако скорее сгинут небо и земля, чем хотя бы единая точка из закона потеряет силу.
  • “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is divorced from her husband commits adultery.
  • Каждый, кто разводится с женой своей и женится на другой, совершает грех прелюбодеяния. И тот, кто женится на разведённой, повинен в прелюбодеянии".
  • The Rich Man and Lazarus

    “There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and [h]fared sumptuously every day.
  • Иисус сказал: "Жил однажды богач. Он одевался в самую дорогую и роскошную одежду и каждый день наслаждался своим богатством.
  • But there was a certain beggar named Lazarus, full of sores, who was laid at his gate,
  • К его воротам часто приносили покрытого язвами нищего по имени Лазарь.
  • desiring to be fed with [i]the crumbs which fell from the rich man’s table. Moreover the dogs came and licked his sores.
  • И он ожидал там, чтобы насытиться кусками еды, падавшими со стола богача. Даже собаки подходили и лизали его язвы.
  • So it was that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died and was buried.
  • Когда нищий умер, ангелы отнесли его к Аврааму. Умер и богач, и его похоронили.
  • And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • И в царстве мёртвых, где истязали богача, взглянул он наверх и увидел вдали Авраама, держащего в объятиях Лазаря.
  • “Then he cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.’
  • И закричал он: "Отец Авраам, сжалься надо мной и пошли Лазаря, чтобы он смочил палец водой и освежил мой язык, ибо я мучаюсь в этом огне!"
  • But Abraham said, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented.
  • Но Авраам сказал: "Сын мой, вспомни, что ты получал только хорошее в жизни, а Лазарь только плохое. Здесь же он утешился, а ты страдаешь.
  • And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, so that those who want to pass from here to you cannot, nor can those from there pass to us.’
  • И огромная пропасть лежит между тобой и нами, никто не может перейти через неё и помочь, и никто к нам не может перейти".
  • “Then he said, ‘I beg you therefore, father, that you would send him to my father’s house,
  • И сказал богач: "Тогда прошу тебя, отец, пошли Лазаря в дом отца моего,
  • for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.’
  • ибо у меня есть пятеро братьев; пусть он предупредит их, чтобы и они не попали сюда на мучения".
  • Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets; let them hear them.’
  • Но Авраам сказал: "У них есть Моисей и пророки. Пусть слушают их".
  • And he said, ‘No, father Abraham; but if one goes to them from the dead, they will repent.’
  • Тогда богач сказал: "Нет, отец Авраам, но если кто из мёртвых придёт к ним, они раскаются".
  • But he said to him, ‘If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rise from the dead.’ ”
  • На это Авраам ответил ему: "Если Моисея и пророков не слушают, то даже и тому, кто воскреснет из мёртвых, они всё равно не поверят".

  • ← (Luke 15) | (Luke 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025