Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Ісус сказав до своїх учнів: “Неможливо, щоб не з'являлися спокуси. Однак, горе тому, через кого вони приходять.
Ліпше такому було б, коли б млинове жорно прив'язано йому до шиї, і він був кинутий у море, ніж щоб він спокусив одне з цих малих.
Уважайте на себе! Коли згрішить твій брат, докори йому й, як він покається, прости йому.
І коли сім раз на день він згрішить проти тебе й сім раз повернеться до тебе та й скаже: Каюсь, — прости йому.”
Faith and Duty
And the apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
And the apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Апостоли сказали Господові: “Додай нам віри.”
So the Lord said, “If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be pulled up by the roots and be planted in the sea,’ and it would obey you.
Господь же сказав: “Якби ви мали віру, як зерно гірчичне, сказали б цій шовковиці: Вирвися з корінням і посадися в морі, — і вона б послухала вас.
And which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and sit down to eat’?
Хто з вас, мавши слугу, орача або пастуха, скаже до нього, коли він прийде з поля: Іди мерщій та сідай до столу?
But will he not rather say to him, ‘Prepare something for my supper, and gird yourself and serve me till I have eaten and drunk, and afterward you will eat and drink’?
А чи не скаже йому радше: Зготуй мені щось на вечерю та підпережись мені служити, поки я буду їсти й пити, а потім ти будеш їсти й пити?
Чи буде дякувати слузі (тому) за те, що виконав наказане?
So likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say, ‘We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.’ ”
Отак і ви, як зробите все, що звелено вам, кажіть: Ми слуги непотрібні, виконали те, що повинні були зробити.”
Ten Lepers Cleansed
Now it happened as He went to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee.
Now it happened as He went to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee.
Одного разу, простуючи до Єрусалиму, Ісус проходив між Самарією і Галилеєю.
Then as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood afar off.
Коли він входив в одне село, вийшло йому назустріч десять прокажених, що стояли здалека.
And they lifted up their voices and said, “Jesus, Master, have mercy on us!”
Вони піднесли голос і казали: “Ісусе, Наставнику, змилуйся над нами!”
So when He saw them, He said to them, “Go, show yourselves to the priests.” And so it was that as they went, they were cleansed.
Побачивши їх, він промовив: “Ідіть та покажіться священикам.” І сталось, як вони йшли, очистилися.
And one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,
Один же з них, побачивши, що видужав, повернувся, славлячи великим голосом Бога.
and fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.
І припав лицем до ніг Ісуса, почав йому дякувати. Він був самарянин.
So Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But where are the nine?
Озвавсь Ісус і каже: “Хіба не десять очистилось? Де ж дев'ять?
Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?”
І не знайшовся між ними, щоб повернутись, Богові хвалу воздати, ніхто інший, окрім цього чужинця?”
And He said to him, “Arise, go your way. Your faith has made you well.”
І він сказав до нього: “Встань, іди: віра твоя спасла тебе.”
The Coming of the Kingdom
Now when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered them and said, “The kingdom of God does not come with observation;
Now when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered them and said, “The kingdom of God does not come with observation;
Якже спитали його фарисеї, коли прийде Царство Боже, він відповів їм: “Царство Боже прийде непомітно;
ані не скажуть: Ось воно тут! — або: Он там! — бо Царство Боже є між вами.”
Then He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
Далі сказав він до учнів: “Прийдуть дні, коли бажатимете побачити бодай один день Сина Чоловічого, та не побачите.
Скажуть вам: Ось він тут! — або: Он він там! — не йдіть і не шукайте!
For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.
Бо, як блискавка, що, блиснувши, світить з одного краю неба до другого, так буде свого дня Син Чоловічий.
But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
А перше він мусить багато страждати й бути відкинутим цим родом.
And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого:
They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
їли, пили, женилися, виходили заміж, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу; і надійшов потоп, і вигубив усіх їх.
Likewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Так само сталось і за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;
but on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
та того дня, коли Лот вийшов з Содому, линуло вогнем і сіркою з неба, і всіх вигубило.
Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
Так само буде й того дня, як об'явиться Син Чоловічий.
Хто буде того дня на крівлі, а речі його в хаті, нехай не злізає їх узяти. А хто на полі, так само нехай не повертається назад.
Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
Хто буде намагатися спасти своє життя, той його погубить; а хто його погубить, той збереже його живим.
Кажу вам, тієї ночі двоє буде на однім ліжку: одного візьмуть, а другого зоставлять.