Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 16) | (Luke 18) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Jesus Warns of Offenses

    Then He said to the disciples, “It is impossible that no [a]offenses should come, but woe to him through whom they do come!
  • А до Своїх учнів Він промовив: Неможливо, щоби спокуси не прийшли, та горе тому, через кого вони приходять;
  • It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should [b]offend one of these little ones.
  • йому було б краще почепити жорновий камінь на свою шию і кинутися в море, ніж щоби спокусив одного із цих малих.
  • Take heed to yourselves. If your brother sins [c]against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
  • Зважайте на себе! Коли згрішить твій брат, — докори йому, а коли покається, — прости йому.
  • And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns [d]to you, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
  • І якщо сім разів на день згрішить проти тебе і сім разів [на день] звернеться до тебе, кажучи: Каюся! — прости йому.
  • Faith and Duty

    And the apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
  • І сказали апостоли Господу: Додай нам віри!
  • So the Lord said, “If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be pulled up by the roots and be planted in the sea,’ and it would obey you.
  • А Господь промовив: Коли б ви мали віру, хоч як гірчичне зернятко, і повеліли б цій смоківниці: Вирви себе з корінням і посади себе в морі! — то послухала б вас.
  • And which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and sit down to eat’?
  • Хто з вас, маючи раба, який оре або пасе, скаже йому, коли він прийде з поля: Негайно йди та сідай до столу?
  • But will he not rather say to him, ‘Prepare something for my supper, and gird yourself and serve me till I have eaten and drunk, and afterward you will eat and drink’?
  • Але хіба не скаже йому: Приготуй щось поїсти, підпережися і прислуговуй, поки я наїмся і нап’юся, а потім ти їстимеш і питимеш?
  • Does he thank that servant because he did the things that were commanded [e]him? I think not.
  • Чи подякує він рабові, який виконав наказане? [Не думаю].
  • So likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say, ‘We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.’ ”
  • Так і ви, коли зробите все наказане вам, кажіть: Ми, нікчемні раби, зробили те, що повинні були зробити!
  • Ten Lepers Cleansed

    Now it happened as He went to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee.
  • І сталося, як ішов Він до Єрусалима, то проходив через Самарію і Галилею.
  • Then as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood afar off.
  • І як входив Він до одного села, зустріли Його десять прокажених мужів, які стали здалека.
  • And they lifted up their voices and said, “Jesus, Master, have mercy on us!”
  • Вони піднесли голос, гукаючи: Ісусе, Наставнику, помилуй нас!
  • So when He saw them, He said to them, “Go, show yourselves to the priests.” And so it was that as they went, they were cleansed.
  • Побачивши їх, Він сказав: Підіть і покажіться священикам! І сталося так, що коли вони йшли, — очистилися.
  • And one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,
  • Один з них, побачивши, що видужав, повернувся, прославляючи Бога гучним голосом,
  • and fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.
  • упав обличчям до ніг Його, дякуючи Йому; це був самарієць.
  • So Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But where are the nine?
  • У відповідь Ісус сказав: Хіба не десять очистилося? А де ж дев’ять?
  • Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?”
  • Не здогадалися повернутися, щоб віддати славу Богові, а тільки цей чужинець?
  • And He said to him, “Arise, go your way. Your faith has made you well.”
  • І сказав Він йому: Підведися і йди; твоя віра тебе спасла.
  • The Coming of the Kingdom

    Now when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered them and said, “The kingdom of God does not come with observation;
  • А як фарисеї запитали: Коли прийде Боже Царство? — Він відповів їм і сказав: Боже Царство не прийде помітно,
  • nor will they say, [f]‘See here!’ or ‘See there!’ For indeed, the kingdom of God is [g]within you.”
  • і не скажуть: Ось тут воно, або там! Адже Боже Царство всередині вас!
  • Then He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
  • І сказав учням: Настануть дні, коли забажаєте побачити один із днів Людського Сина, — та не побачите.
  • And they will say to you, [h]‘Look here!’ or ‘Look there!’ Do not go after them or follow them.
  • І скажуть вам: Ось тут! — або: Ось там! — не виходьте і не біжіть слідом.
  • For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.
  • Адже як блискавка, блиснувши, світить від краю до краю неба, — так буде і Людський Син Свого дня.
  • But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
  • Та спершу Він має багато постраждати і бути відкинутим цим родом.
  • And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
  • І як було за днів Ноя, так буде і за днів Людського Сина:
  • They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • їли, пили, женилися, виходили заміж — до дня, коли ввійшов Ной до ковчега; і настав потоп, і вигубив усіх.
  • Likewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
  • Так само, як було за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували,
  • but on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
  • а того дня, коли Лот вийшов із Содома, вогонь і сірка впали з неба і вигубили всіх.
  • Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
  • Так буде в день, коли з’явиться Людський Син.
  • “In that day, he who is on the housetop, and his [i]goods are in the house, let him not come down to take them away. And likewise the one who is in the field, let him not turn back.
  • Того дня, хто буде на даху, а речі його в домі, хай не сходить взяти їх, а хто на полі, також хай не повертається назад.
  • Remember Lot’s wife.
  • Згадайте дружину Лота.
  • Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
  • Хто лише прагнутиме душу свою зберегти, він погубить її, а хто погубить, той оживить її.
  • I tell you, in that night there will be two [j]men in one bed: the one will be taken and the other will be left.
  • Кажу вам: тієї ночі будуть двоє на одному ліжку, — одного візьмуть, а другого залишать;
  • Two women will be grinding together: the one will be taken and the other left.
  • будуть дві разом молоти, — одну візьмуть, а другу залишать.

  • ← (Luke 16) | (Luke 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025