Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 18) | (Luke 20) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Jesus Comes to Zacchaeus’ House

    Then Jesus entered and passed through Jericho.
  • Потом Иисус вошёл в Иерихон и проходил через него.
  • Now behold, there was a man named Zacchaeus who was a chief tax collector, and he was rich.
  • И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
  • And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
  • искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
  • So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree to see Him, for He was going to pass that way.
  • и, забежав вперёд, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо неё.
  • And when Jesus came to the place, He looked up [a]and saw him, and said to him, “Zacchaeus, [b]make haste and come down, for today I must stay at your house.”
  • Иисус, когда пришёл на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
  • So he [c]made haste and came down, and received Him joyfully.
  • И он поспешно сошёл и принял Его с радостью.
  • But when they saw it, they all [d]complained, saying, “He has gone to be a guest with a man who is a sinner.”
  • И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашёл к грешному человеку;
  • Then Zacchaeus stood and said to the Lord, “Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold.”
  • Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
  • And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;
  • Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
  • for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
  • ибо Сын Человеческий пришёл взыскать и спасти погибшее.
  • The Parable of the Minas

    Now as they heard these things, He spoke another parable, because He was near Jerusalem and because they thought the kingdom of God would appear immediately.
  • Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
  • Therefore He said: “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
  • Итак, сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
  • So he called ten of his servants, delivered to them ten [e]minas, and said to them, ‘Do business till I come.’
  • призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: «употребляйте их в оборот, пока я возвращусь».
  • But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We will not have this man to reign over us.’
  • Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: «не хотим, чтобы он царствовал над нами».
  • “And so it was that when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know how much every man had gained by trading.
  • И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.
  • Then came the first, saying, ‘Master, your mina has earned ten minas.’
  • Пришёл первый и сказал: «господин! мина твоя принесла десять мин».
  • And he said to him, ‘Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.’
  • И сказал ему: «хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов».
  • And the second came, saying, ‘Master, your mina has earned five minas.’
  • Пришёл второй и сказал: «господин! мина твоя принесла пять мин».
  • Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
  • Сказал и этому: «и ты будь над пятью городами».
  • “Then another came, saying, ‘Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief.
  • Пришёл третий и сказал: «господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
  • For I feared you, because you are [f]an austere man. You collect what you did not deposit, and reap what you did not sow.’
  • ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берёшь, чего не клал, и жнёшь, чего не сеял».
  • And he said to him, ‘Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I was an austere man, collecting what I did not deposit and reaping what I did not sow.
  • Господин сказал ему: «твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
  • Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?’
  • для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?»
  • “And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.’
  • И сказал предстоящим: «возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин».
  • (But they said to him, ‘Master, he has ten minas.’)
  • И сказали ему: «господин! у него есть десять мин».
  • ‘For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.
  • «Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
  • But bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay them before me.’ ”
  • врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною».
  • The Triumphal Entry

    When He had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.
  • Сказав это, Он пошёл далее, восходя в Иерусалим.
  • And it came to pass, when He drew near to [g]Bethphage and Bethany, at the mountain called Olivet, that He sent two of His disciples,
  • И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
  • saying, “Go into the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Loose it and bring it here.
  • сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдёте молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
  • And if anyone asks you, ‘Why are you loosing it?’ thus you shall say to him, ‘Because the Lord has need of it.’ ”
  • и если кто спросит вас: «зачем отвязываете?», скажите ему так: «он надобен Господу».
  • So those who were sent went their way and found it just as He had said to them.
  • Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
  • But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, “Why are you loosing the colt?”
  • Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете ослёнка?
  • And they said, “The Lord has need of him.”
  • Они отвечали: он надобен Господу.
  • Then they brought him to Jesus. And they threw their own clothes on the colt, and they set Jesus on him.
  • И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на ослёнка, посадили на него Иисуса.
  • And as He went, many spread their clothes on the road.
  • И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
  • Then, as He was now drawing near the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
  • А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, всё множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
  • saying:
    “ ‘Blessed is the King who comes in the name of the Lord!’
    Peace in heaven and glory in the highest!”
  • говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
  • And some of the Pharisees called to Him from the crowd, “Teacher, rebuke Your disciples.”
  • И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
  • But He answered and said to them, “I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.”
  • Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
  • Jesus Weeps over Jerusalem

    Now as He drew near, He saw the city and wept over it,
  • И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нём
  • saying, “If you had known, even you, especially in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes.
  • и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
  • For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,
  • ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
  • and level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.”
  • и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
  • Jesus Cleanses the Temple

    Then He went into the temple and began to drive out those who [h]bought and sold in it,
  • И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нём и покупающих,
  • saying to them, “It is written, ‘My house [i]is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of thieves.’ ”
  • говоря им: написано: «дом Мой есть дом молитвы», а вы сделали его вертепом разбойников.
  • And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people sought to destroy Him,
  • И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
  • and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.
  • и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.

  • ← (Luke 18) | (Luke 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025