Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Christ Born of Mary
And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
В те дни кесарь Август16 издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
This census first took place while Quirinius was governing Syria.
Это была первая перепись, она проводилась в то время, когда Сирией управлял Квириний.17
So all went to be registered, everyone to his own city.
Поэтому каждый отправился в свой город для регистрации.
Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
Иосиф тоже пошел из галилейского города Назарета в Иудею, в город Давида, называемый Вифлеем, потому что он был потомком Давида.
Он отправился на перепись вместе с Марией, которая была с ним обручена и ожидала Младенца.
So it was, that while they were there, the days were completed for her to be delivered.
В Вифлееме у Марии подошло время родов,
и она родила своего первенца, запеленала Его и положила в кормушку для скота, потому что для них не нашлось места в гостинице.
Glory in the Highest
Now there were in the same country shepherds living out in the fields, keeping watch over their flock by night.
Now there were in the same country shepherds living out in the fields, keeping watch over their flock by night.
Неподалеку были пастухи, которые жили в поле и стерегли ночью свое стадо.
Вдруг перед ними предстал ангел Господа, окруженный сиянием Господней славы. Пастухи очень испугались,
Then the angel said to them, “Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people.
но ангел сказал им:
— Не бойтесь. Я пришел сообщить вам весть, что принесет великую радость всему народу!
— Не бойтесь. Я пришел сообщить вам весть, что принесет великую радость всему народу!
For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
Сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель18 — Христос,19 Господь!
Вот вам знак: вы найдете Младенца, запеленатого и лежащего в кормушке.
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying:
И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Бога и восклицавшее:
— Слава Богу в вышине небес!
А на земле мир людям, к которым Он благоволит!
So it was, when the angels had gone away from them into heaven, that the shepherds said to one another, “Let us now go to Bethlehem and see this thing that has come to pass, which the Lord has made known to us.”
Когда ангелы ушли от них на небеса, пастухи сказали друг другу:
— Пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чем это нам объявил Господь.
— Пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чем это нам объявил Господь.
And they came with haste and found Mary and Joseph, and the Babe lying in a manger.
Они поспешили туда и нашли Марию, Иосифа и Младенца, лежащего в кормушке для скота.
Когда они Его увидели, то рассказали все, что им было сказано об этом Младенце.
And all those who heard it marveled at those things which were told them by the shepherds.
Все, кто слушал, удивлялись рассказу пастухов,
But Mary kept all these things and pondered them in her heart.
а Мария все запоминала и размышляла об этом.
Then the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told them.
Пастухи возвратились, прославляя и восхваляя Бога за все, что они видели и слышали: все оказалось точно так, как им и было сказано.
На восьмой день, когда пришло время совершить над Ним обряд обрезания, Его назвали Иисусом, именем, которое ангел дал Ему еще до того, как Он был зачат.
Jesus Presented in the Temple
Now when the days of her purification according to the law of Moses were completed, they brought Him to Jerusalem to present Him to the Lord
Now when the days of her purification according to the law of Moses were completed, they brought Him to Jerusalem to present Him to the Lord
Когда закончилось время очищения, предписанное Законом Моисея,20 Мария и Иосиф понесли Младенца в Иерусалим, чтобы посвятить Его Господу,
(as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
потому что в Законе Господа написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящен Господу».21
and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves or two young pigeons.”
Они должны были также по Закону Господа принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей.22
Simeon Sees God’s Salvation
And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was just and devout, waiting for the Consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was just and devout, waiting for the Consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
В Иерусалиме в это время был человек, которого звали Симеоном. Он был праведен и благочестив, и с надеждой ожидал Того, Кто принесет утешение для Израиля, и на нем был Святой Дух.
And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
Святой Дух открыл ему, что он не умрет, пока не увидит Господнего Христа.
So he came by the Spirit into the temple. And when the parents brought in the Child Jesus, to do for Him according to the custom of the law,
Ведомый Святым Духом, Симеон пришел в храм, и когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним то, что было установлено Законом,
he took Him up in his arms and blessed God and said:
Симеон взял Его на руки и благословил Бога, сказав:
“Lord, now You are letting Your servant depart in peace,
According to Your word;
According to Your word;
— Владыка! Как Ты и обещал,
теперь Ты отпускаешь Своего слугу с миром,
Which You have prepared before the face of all peoples,
которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
A light to bring revelation to the Gentiles,
And the glory of Your people Israel.”
And the glory of Your people Israel.”
свет откровения язычникам
и славу народа Твоего Израиля!23
Отец и мать удивлялись тому, что было сказано о Нем.
Then Simeon blessed them, and said to Mary His mother, “Behold, this Child is destined for the fall and rising of many in Israel, and for a sign which will be spoken against
Потом Симеон благословил их и сказал Марии, матери Его:
— Он будет причиной падения и возвышения для многих в Израиле и станет знамением, которое будет многими отвергаемо, —
— Он будет причиной падения и возвышения для многих в Израиле и станет знамением, которое будет многими отвергаемо, —
(yes, a sword will pierce through your own soul also), that the thoughts of many hearts may be revealed.”
да и тебе самой меч пронзит душу. Через все это откроются тайные мысли многих людей.
Anna Bears Witness to the Redeemer
Now there was one, Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was of a great age, and had lived with a husband seven years from her virginity;
Now there was one, Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was of a great age, and had lived with a husband seven years from her virginity;
Там находилась также пророчица Анна, дочь Фануила, из рода Асира. Она была в глубокой старости. Анна прожила семь лет со своим мужем,
а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года.24 Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Богу постами и молитвами.
Подойдя в этот момент к тем, кто принес Его, она возблагодарила Бога и говорила о Ребенке всем ожидавшим избавления для Иерусалима.
The Family Returns to Nazareth
So when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city, Nazareth.
So when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city, Nazareth.
Когда родители Иисуса сделали все, что предписывал Закон Господа, они возвратились в Галилею, в свой родной город Назарет.
Ребенок рос и набирался сил и мудрости, и милость Божья была на Нем.
The Boy Jesus Amazes the Scholars
His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
Каждый год на праздник Пасхи родители Иисуса ходили в Иерусалим.
And when He was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast.
Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник.
После окончания праздника, когда все возвращались домой, Мальчик Иисус остался в Иерусалиме, но Его родители об этом не знали.
but supposing Him to have been in the company, they went a day’s journey, and sought Him among their relatives and acquaintances.
Полагая, что Он идет среди других путников, они после целого дня пути стали искать Его среди родственников и знакомых.
So when they did not find Him, they returned to Jerusalem, seeking Him.
Не найдя, они возвратились в Иерусалим искать там.
Now so it was that after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
Через три дня они нашли Мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
And all who heard Him were astonished at His understanding and answers.
Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам.
So when they saw Him, they were amazed; and His mother said to Him, “Son, why have You done this to us? Look, Your father and I have sought You anxiously.”
Родители были изумлены, увидев Его там.
— Сынок, почему Ты так с нами поступил? — спросила Его мать. — Твой отец и я беспокоились и искали Тебя.
— Сынок, почему Ты так с нами поступил? — спросила Его мать. — Твой отец и я беспокоились и искали Тебя.
And He said to them, “Why did you seek Me? Did you not know that I must be about My Father’s business?”
— Зачем же вы Меня искали? — спросил Он. — Разве вы не знали, что Я должен быть в том,25 что принадлежит Отцу Моему?
But they did not understand the statement which He spoke to them.
Но они не поняли, о чем Он им говорил.
Он возвратился с ними в Назарет и был послушен им. Но все происшедшее Его мать хранила в своем сердце.