Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 20) | (Luke 22) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Widow’s Two Mites

    And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
  • Иисус огляделся и увидел богатых, кладущих дары в ящик для пожертвований,
  • and He saw also a certain poor widow putting in two mites.[a]
  • и бедную вдову, кладущую две мелкие монеты.
  • So He said, “Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;
  • "Истинно говорю, — сказал Он, — эта бедная вдова больше всех положила,
  • for all these out of their abundance have put in offerings [b]for God, but she out of her poverty put in all the livelihood that she had.”
  • ибо все положили от избытка, а она от бедности своей положила всё, что имела на жизнь".
  • Jesus Predicts the Destruction of the Temple

    Then, as some spoke of the temple, how it was [c]adorned with beautiful stones and donations, He said,
  • Некоторые из учеников говорили о храме: "Красив этот храм, он построен из лучшего камня, и в нём множество даров, принесённых Богу", а Он сказал:
  • “These things which you see — the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down.”
  • "Настанут дни, когда из того, что вы здесь видите, не останется и камня на камне. Всё будет разрушено".
  • The Signs of the Times and the End of the Age

    So they asked Him, saying, “Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”
  • "Учитель, — спросили Они, — когда же это будет? И какое будет знамение перед тем, как это должно произойти?"
  • And He said: “Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and, ‘The time has drawn near.’ [d]Therefore do not [e]go after them.
  • Он ответил: "Остерегайтесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие будут приходить под Моим именем и будут говорить: "Я — Христос" или "Время настало". Но не следуйте за ними.
  • But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”
  • И когда услышите о войнах и возмущениях, не пугайтесь, ибо всё это должно произойти сначала, и лишь после того настанет конец".
  • Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • Потом Он сказал им: "Народ поднимется против народа, и царство против царства.
  • And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
  • И будут великие землетрясения, голод, болезни и разные другие напасти во многих местах, и ужасные явления, и будут великие знамения с небес.
  • But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.
  • Но прежде всего этого, вас схватят и будут всячески преследовать: за Меня вас будут судить в синагогах, бросать в темницы, и заставят вас держать ответ перед царями и правителями.
  • But it will turn out for you as an occasion for testimony.
  • Это будет вам для того, чтобы свидетельствовать обо Мне.
  • Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will [f]answer;
  • И потому положите себе не обдумывать заранее, что отвечать,
  • for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or [g]resist.
  • ибо Я дарую вам мудрость и вложу в ваши уста такие слова, что ни один из ваших противников не сможет ни противостоять вам, ни опровергнуть вас.
  • You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.
  • Но вы будете преданы и родителями, и братьями, и родными, и друзьями вашими. И умерщвлены будут некоторые из вас,
  • And you will be hated by all for My name’s sake.
  • и будут ненавидеть вас — все за имя Моё.
  • But not a hair of your head shall be lost.
  • Ни один волос с вашей головы не падёт, ибо
  • By your patience possess your souls.
  • долготерпением вы спасаете души ваши".
  • The Destruction of Jerusalem

    “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
  • "Когда же увидите Иерусалим окружённым войсками, знайте, что близко его разрушение.
  • Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.
  • Тогда находящиеся в Иудее должны бежать в горы, те, кто в городе, должны выйти из него, а кто в селениях, пусть не входят в город,
  • For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
  • ибо это будут дни наказания, когда исполнится всё написанное.
  • But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.
  • Горе в те дни беременным и кормящим грудью, ибо будет великое бедствие на земле, и гнев Божий падёт на этот народ.
  • And they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • И падут они от меча, и поведут их пленниками к другим народам; и язычники будут попирать ногами своими Иерусалим, пока не истечёт их время".
  • The Coming of the Son of Man

    “And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
  • "И будут знамения на солнце, на луне и на звёздах, на земле же — отчаяние народов и смятение от грохота и волнения морского.
  • men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
  • Люди ослабеют от страха и ужаса перед бедствиями, надвигающимися на землю, ибо силы небесные будут поколеблены.
  • Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
  • Тогда увидят они Сына Человеческого, несомого на облаке, во всей силе и славе Его великой.
  • Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.”
  • И когда начнёт все это сбываться, не страшитесь, а поднимите головы, ибо близко ваше освобождение".
  • The Parable of the Fig Tree

    Then He spoke to them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
  • И рассказал Он им притчу: "Посмотрите на деревья, к примеру на смоковницу:
  • When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.
  • когда они зазеленеют, вы знаете, что лето уже близко.
  • So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
  • Так же, когда увидите, что сказанное Мною сбывается, будете знать, что близко Царство Божье.
  • Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place.
  • Истинно говорю: всё это произойдёт ещё до того, как умрёт ныне живущее поколение.
  • Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут".
  • The Importance of Watching

    “But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with [h]carousing, drunkenness, and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly.
  • "Но будьте осторожны, чтобы разум ваш не притупился от разгула, пьянства и житейских забот, чтобы этот день, подобно ловушке, не застиг вас врасплох, ибо
  • For it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth.
  • настигнет он всех живущих на земле.
  • Watch therefore, and pray always that you may [i]be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man.”
  • Но бодрствуйте во всякое время и молитесь, чтобы сумели вы избежать грядущего и предстать пред Сыном Человеческим".
  • And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.
  • Каждый день Он учил в храме, а по вечерам уходил, чтобы провести ночь на горе, называемой горой Елеонской.
  • Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.
  • И рано утром народ приходил к Нему в храм, чтобы слушать Его.

  • ← (Luke 20) | (Luke 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025