Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel  
New King James Version
Новый русский перевод
The Plot to Kill Jesus
Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
            Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
Приближался праздник Пресных хлебов, называемый Пасхой.
            And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.
            Первосвященники и учители Закона искали способа разделаться с Иисусом так, чтобы не вызвать возмущения народа.
            Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
            Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
            So he went his way and conferred with the chief priests and captains, how he might betray Him to them.
            Иуда пошел и сговорился с первосвященниками и с начальниками храмовой стражи, как предать им Иисуса.
            So he promised and sought opportunity to betray Him to them in the absence of the multitude.
            Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его.
            Наступил день Пресных хлебов, когда следовало заколоть пасхального ягненка,
            And He sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
            и Иисус послал Петра и Иоанна с поручением: 
— Идите и приготовьте для нас пасхальный ужин.
            — Идите и приготовьте для нас пасхальный ужин.
So they said to Him, “Where do You want us to prepare?”
            — Где Ты хочешь, чтобы мы его приготовили? — спросили они.
            And He said to them, “Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house which he enters.
            Он ответил: 
— Когда вы войдете в город, то встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, куда он войдет,
            — Когда вы войдете в город, то встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, куда он войдет,
Then you shall say to the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?” ’
            и скажите хозяину дома: «Учитель спрашивает тебя: Где комната для гостей, в которой Я буду есть пасхальный ужин с Моими учениками?»
            Then he will show you a large, furnished upper room; there make ready.”
            Он покажет вам большую комнату наверху, в которой уже все подготовлено; там и приготовьте ужин.
            So they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover.
            Они пошли, и все произошло так, как им сказал Иисус, и они приготовили пасхальный ужин.
            Когда подошло время, Иисус и Его апостолы собрались у стола.
            Then He said to them, “With fervent desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer;
            Иисус сказал им: 
— Я очень хотел есть эту Пасху с вами перед Моими страданиями.
            — Я очень хотел есть эту Пасху с вами перед Моими страданиями.
for I say to you, I will no longer eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.”
            Говорю вам, что Я уже не буду есть ее до тех пор, пока она не совершится в Царстве Божьем.
            Then He took the cup, and gave thanks, and said, “Take this and divide it among yourselves;
            Взяв чашу и поблагодарив за нее Бога, Он сказал: 
— Возьмите ее и разделите между собой.
            — Возьмите ее и разделите между собой.
Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до тех пор, пока не придет Божье Царство.
            And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.”
            Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Бога, Он разломил его и дал им со словами: 
— Это Мое тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.
            — Это Мое тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.
Likewise He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.
            Также взял и чашу после ужина и сказал: 
— Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается.112
            — Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается.112
But behold, the hand of My betrayer is with Me on the table.
            Но рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей.
            And truly the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!”
            С Сыном Человеческим все случится так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предает Его.
            Then they began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.
            Тогда ученики начали спрашивать друг друга, кто из них мог бы совершить такое.
            The Disciples Argue About Greatness
Now there was also a dispute among them, as to which of them should be considered the greatest.
            Now there was also a dispute among them, as to which of them should be considered the greatest.
Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
            And He said to them, “The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those who exercise authority over them are called ‘benefactors.’
            Иисус тогда сказал им: 
— Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют «благодетелями»,
            — Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют «благодетелями»,
But not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the younger, and he who governs as he who serves.
            но вы не будьте, как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник — как слуга.
            For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.
            Ведь кто важнее: тот, кто возлежит за столом, или тот, кто прислуживает? Разве не тот, кто возлежит? Я же среди вас как слуга.
            “But you are those who have continued with Me in My trials.
            Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
            And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me,
            и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю ее вам,
            that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.”
            чтобы и вы могли есть и пить за Моим столом в Моем Царстве, и вы сядете на престолах править113 двенадцатью родами Израиля.
            — Симон, Симон, сатана просил, чтобы  все  вы были рассеяны, как пшеница,
            But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have returned to Me, strengthen your brethren.”
            но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда обратишься ко Мне, укрепи своих братьев.
            But he said to Him, “Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death.”
            Петр ответил: 
— Господи, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
            — Господи, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
Then He said, “I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day before you will deny three times that you know Me.”
            Но Иисус сказал: 
— Говорю тебе, Петр, не успеет и петух пропеть сегодня, как ты трижды отречешься от того, что знаешь Меня.
            — Говорю тебе, Петр, не успеет и петух пропеть сегодня, как ты трижды отречешься от того, что знаешь Меня.
Supplies for the Road
And He said to them, “When I sent you without money bag, knapsack, and sandals, did you lack anything?”
So they said, “Nothing.”
            And He said to them, “When I sent you without money bag, knapsack, and sandals, did you lack anything?”
So they said, “Nothing.”
Потом Иисус спросил их: 
— Когда Я посылал вас без кошелька, без сумки, без сандалий, нуждались ли вы в чем-либо?
— Ни в чем, — ответили они.
            — Когда Я посылал вас без кошелька, без сумки, без сандалий, нуждались ли вы в чем-либо?
— Ни в чем, — ответили они.
Then He said to them, “But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one.
            — Сейчас же, если у вас есть кошелек, возьмите его, возьмите и сумку, и если у вас нет меча, то продайте плащ, но купите меч.114
            Говорю вам, что со Мной должно исполниться сказанное в Писании: «Он был причислен к преступникам».115 Все, что обо Мне было написано, скоро исполнится.
            So they said, “Lord, look, here are two swords.” 
And He said to them, “It is enough.”
            And He said to them, “It is enough.”
Ученики сказали: 
— Смотри, Господи, у нас есть два меча.
— Достаточно об этом , — ответил Иисус.
            — Смотри, Господи, у нас есть два меча.
— Достаточно об этом , — ответил Иисус.
The Prayer in the Garden
Coming out, He went to the Mount of Olives, as He was accustomed, and His disciples also followed Him.
            Coming out, He went to the Mount of Olives, as He was accustomed, and His disciples also followed Him.
Иисус, как обычно, пошел на Оливковую гору, и Его ученики пошли с Ним.
            When He came to the place, He said to them, “Pray that you may not enter into temptation.”
            Придя на место, Иисус сказал: 
— Молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
            — Молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
And He was withdrawn from them about a stone’s throw, and He knelt down and prayed,
            Он отошел от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:
            saying, “Father, if it is Your will, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done.”
            — Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть все будет не по Моей воле, а по Твоей.
            Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
            And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
            В муках Иисус стал молиться еще горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
            When He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow.
            Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашел их спящими, потому что они были измучены печалью.
            Then He said to them, “Why do you sleep? Rise and pray, lest you enter into temptation.”
            — Почему вы спите?  — спросил Иисус. — Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
            Betrayal and Arrest in Gethsemane
And while He was still speaking, behold, a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus to kiss Him.
            And while He was still speaking, behold, a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus to kiss Him.
Он еще говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шел тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
            But Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
            Иисус сказал: 
— Иуда, ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?
            — Иуда, ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?
When those around Him saw what was going to happen, they said to Him, “Lord, shall we strike with the sword?”
            Когда же те, кто был с Иисусом, увидели, что происходит, они спросили: 
— Господи, а что если нам ударить мечом?
            — Господи, а что если нам ударить мечом?
And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
            И один из них ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо.
            But Jesus answered and said, “Permit even this.” And He touched his ear and healed him.
            Но Иисус сказал: 
— Прекратите, довольно!
Он прикоснулся к уху слуги и исцелил его.
            — Прекратите, довольно!
Он прикоснулся к уху слуги и исцелил его.
Then Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and the elders who had come to Him, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs?
            Затем Иисус сказал первосвященникам, начальникам храмовой стражи и старейшинам, которые пришли за Ним: 
— Что Я, разбойник,116 что вы пришли с мечами и кольями?
            — Что Я, разбойник,116 что вы пришли с мечами и кольями?
When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness.”
            Я каждый день был с вами в храме, и вы не схватили Меня. Но сейчас ваше время, сейчас власть тьмы.
            Peter Denies Jesus, and Weeps Bitterly
Having arrested Him, they led Him and brought Him into the high priest’s house. But Peter followed at a distance.
            Having arrested Him, they led Him and brought Him into the high priest’s house. But Peter followed at a distance.
Они схватили Его и повели в дом первосвященника. Петр, держась поодаль, следовал за ними.
            Now when they had kindled a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
            Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться.
            And a certain servant girl, seeing him as he sat by the fire, looked intently at him and said, “This man was also with Him.”
            Одна из служанок, увидев Петра в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: 
— Этот человек тоже был с Ним.
            — Этот человек тоже был с Ним.
Но Петр отрицал это. 
— Я не знаю Его, женщина, — сказал он.
            — Я не знаю Его, женщина, — сказал он.
And after a little while another saw him and said, “You also are of them.” 
But Peter said, “Man, I am not!”
            But Peter said, “Man, I am not!”
Немного позже кто-то другой увидел его и сказал: 
— Ты тоже один из них.
— Нет, друг, — ответил Петр.
            — Ты тоже один из них.
— Нет, друг, — ответил Петр.
Then after about an hour had passed, another confidently affirmed, saying, “Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean.”
            Примерно час спустя еще кто-то стал утверждать: 
— Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин.
            — Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин.
Но Петр сказал: 
— Я не знаю, о чем ты говоришь!
И тотчас, когда он еще говорил, пропел петух.
            — Я не знаю, о чем ты говоришь!
И тотчас, когда он еще говорил, пропел петух.
Господь повернулся и посмотрел на Петра. Тогда Петр вспомнил слова Господа, как Он сказал ему: 
— Прежде чем пропоет петух сегодня, ты трижды отречешься от Меня.
            — Прежде чем пропоет петух сегодня, ты трижды отречешься от Меня.
Jesus Mocked and Beaten
Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him.
            Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him.
Люди, охранявшие Иисуса, стали насмехаться над Ним и бить Его.
            Они завязывали Ему глаза и требовали: 
— Пророчествуй! Кто Тебя ударил?
            — Пророчествуй! Кто Тебя ударил?
And many other things they blasphemously spoke against Him.
            И говорили Ему много других оскорблений.
            Jesus Faces the Sanhedrin
As soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
            As soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
Рано утром старейшины народа, первосвященники и учители Закона собрались вместе на Совет. К ним ввели Иисуса.
            “If You are the Christ, tell us.” 
But He said to them, “If I tell you, you will by no means believe.
            But He said to them, “If I tell you, you will by no means believe.
— Если Ты Христос, то скажи нам прямо, — требовали они. 
Иисус ответил:
— Если Я скажу вам, вы не поверите,
            Иисус ответил:
— Если Я скажу вам, вы не поверите,
и если Я вас спрошу, вы Мне не ответите.
            Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God.”
            Однако с этого времени Сын Человеческий будет сидеть по правую руку от Божьей силы.117
            Then they all said, “Are You then the Son of God?” 
So He said to them, “You rightly say that I am.”
            So He said to them, “You rightly say that I am.”
Они все стали спрашивать: 
— Так Ты что, Сын Бога?
Он ответил:
— Вы сами говорите, что это Я.
            — Так Ты что, Сын Бога?
Он ответил:
— Вы сами говорите, что это Я.