Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 2) | (Luke 4) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • John the Baptist Prepares the Way

    Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, Herod being tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
  • У пятнайцятий же рік правлення Тиверия кесаря, як був ігемоном Понтийський Пилат в Юдеї, а четверовластником у Галилеї Ірод, Филип же, брат його, четверовластником в Ітуреї і Трахонській землї, а Лисаний четверовластником в Авилинї,
  • [a]while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
  • за архиєреїв Анни та Каяфи, стало ся слово Боже до Йоана, Захаріїного сина, у пустинї.
  • And he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins,
  • І ходив він по всїй околицї Йорданській, проповідуючи хрещеннє покаяння на прощеннє гріхів,
  • as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying:
    “The voice of one crying in the wilderness:
    ‘Prepare the way of the Lord;
    Make His paths straight.
  • як писано в книзї словес Ісаїї пророка, глаголючого: Голос покликуючого в пустинї: Приготовте дорогу Господню, правими робіть стежки Його.
  • Every valley shall be filled
    And every mountain and hill brought low;
    The crooked places shall be made straight
    And the rough ways smooth;
  • Всяка долина нехай заповнить ся, і всяка гора і горб принизить ся, і крива нехай буде права, й груднисті нехай будуть дорогами рівними;
  • And all flesh shall see the salvation of God.’ ”
  • і побачить усяке тїло спасеннє Боже.
  • John Preaches to the People

    Then he said to the multitudes that came out to be baptized by him, “Brood[b] of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • Говорив тодї до людей, що вийшли охреститись від него: Кодло гадюче, хто остеріг вас, щоб утїкали від настигаючого гнїва?
  • Therefore bear fruits worthy of repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
  • Принесїть же овощ достойний покаяння, і не починайте казати самі собі: В нас отець Авраам; глаголю бо вам: Що зможе Бог з каміння сього підняти дїтей Авраамові.
  • And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
  • Вже ж і сокира коло кореня дерева лежить; тим кожне дерево, що не дає доброго овощу, зрубують та й в огонь кидають.
  • So the people asked him, saying, “What shall we do then?”
  • І питав його народ, кажучи: Що ж оце робити мем?
  • He answered and said to them, “He who has two tunics, let him give to him who has none; and he who has food, let him do likewise.”
  • Озвав ся ж і каже їм: Хто має дві одежинї, нехай надїлить немаючого; й хто має харч, нехай так само робить.
  • Then tax collectors also came to be baptized, and said to him, “Teacher, what shall we do?”
  • Прийшли ж і митники хреститись, і промовили до него: Учителю, що нам робити?
  • And he said to them, “Collect no more than what is appointed for you.”
  • Він же каже до них: Нїчого більш над те, що звелено вам, не вимагайте.
  • Likewise the soldiers asked him, saying, “And what shall we do?”
    So he said to them, “Do not [c]intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages.”
  • Питали ж його й воїни, кажучи: А нам що робити? І рече до них: Нїкому не робіть насилля, анї обвинувачуйте криво, і вдовольняйтесь платою вашою.
  • Now as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not,
  • Як же були в непевностї люде, і всї говорили в серцї своїм про Йоана, чи не Христос він,
  • John answered, saying to all, “I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • озвавсь Йоан до всїх, глаголючи: Я водою хрещу вас; ійде ж потужнїщий від мене, котрому недостоєн я розвязати ременя обувя Його: Той хрестити ме вас Духом сьвятим і огнем;
  • His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire.”
  • котрого лопата в руцї Його, й перечистить тік свій, і збере пшеницю в клуню свою, а полову спалить огнем невгасаючим.
  • And with many other exhortations he preached to the people.
  • І багато иншого, навчаючи, благовіствував людям.
  • But Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his [d]brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,
  • Ірод же четверовластник, докорений від него за Іродияду, жінку Филипа, брата свого, і за все, що коїв лихого Ірод,
  • also added this, above all, that he shut John up in prison.
  • додав ще й се до всього, й запер Йоана в темницї.
  • John Baptizes Jesus

    When all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized; and while He prayed, the heaven was opened.
  • Стало ж ся, як хрестились усї люде й Ісус хрестив ся та молив ся, відчинилось небо,
  • And the Holy Spirit descended in bodily form like a dove upon Him, and a voice came from heaven which said, “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
  • і злинув Дух сьвятий, у тїлесному видї, як голуб, на Него, й голос із неба роздав ся, глаголючи: Ти єси Син мій любий, тебе вподобав я.
  • The Genealogy of Jesus Christ

    Now Jesus Himself began His ministry at about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, the son of Heli,
  • А тому Ісусові починав ся мало не трийцятий рік, і був Він, як думали, син Йосифів, Ілиїв,
  • the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph,
  • Маттатів, Левиїн, Мелхиїн, Янаїв, Йосифів,
  • the son of Mattathiah, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
  • Мататіїв, Амосів, Наумів, Єслимів, Наггеїв,
  • the son of Maath, the son of Mattathiah, the son of Semei, the son of Joseph, the son of Judah,
  • Маатів, Мататиїв, Семеїв, Йосифів, Юдин,
  • the son of Joannas, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
  • Йоананів, Рисаїв, Зоровавелів, Салатіїлів, Нириїв,
  • the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
  • Мелхиїв, Адиїв, Косамів, Єлмодамів, Ирів,
  • the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
  • Йосиїв, Єлиєзерів, Йоримів, Маттатів, Левиїн,
  • the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
  • Симеонів, Юдин, Йосифів, Йонанів, Єлиякимів,
  • the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattathah, the son of Nathan, the son of David,
  • Мелеаїв, Маінанів, Мататаїв, Натанів, Давидів,
  • the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
  • Єсеїв, Овидів, Воозів, Салмонів, Насонів,
  • the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
  • Аминадавів, Арамів, Єсромів, Фаресів, Юдин,
  • the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
  • Яковів, Ісааків, Авраамів, Тарин, Нахорів,
  • the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
  • Сарухів, Рахавів, Фалеків, Єверів, Салин,
  • the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
  • Каінанів, Арфаксадів, Симів, Ноїв, Ламехів,
  • the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Cainan,
  • Матусалів, Єнохів, Яредів, Малелейлів, Кайнанів,
  • the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  • Єносів, Ситів, Адамів, Божий.

  • ← (Luke 2) | (Luke 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025