Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Иисус, исполненный Духа Святого, возвратился от Иордана и поведён был Духом в пустыню.
Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.
And the devil said to Him, “If You are the Son of God, command this stone to become bread.”
И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
And the devil said to Him, “All this authority I will give You, and their glory; for this has been delivered to me, and I give it to whomever I wish.
и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю её;
Therefore, if You will worship before me, all will be Yours.”
итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твоё.
Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: «Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи».
Then he brought Him to Jerusalem, set Him on the pinnacle of the temple, and said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down from here.
И повёл Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
For it is written:
‘He shall give His angels charge over you,
To keep you,’
‘He shall give His angels charge over you,
To keep you,’
ибо написано: «Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
and,
‘In their hands they shall bear you up,
Lest you dash your foot against a stone.’ ”
‘In their hands they shall bear you up,
Lest you dash your foot against a stone.’ ”
и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею».
Иисус сказал ему в ответ: сказано: «не искушай Господа Бога твоего».
И, окончив всё искушение, диавол отошёл от Него до времени.
Jesus Begins His Galilean Ministry
Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region.
Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region.
И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нём по всей окрестной стране.
And He taught in their synagogues, being glorified by all.
Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.
Jesus Rejected at Nazareth
So He came to Nazareth, where He had been brought up. And as His custom was, He went into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
So He came to Nazareth, where He had been brought up. And as His custom was, He went into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
И пришёл в Назарет, где был воспитан, и вошёл, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
And He was handed the book of the prophet Isaiah. And when He had opened the book, He found the place where it was written:
Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашёл место, где было написано:
«Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушённых сердцем, проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,
Then He closed the book, and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on Him.
И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.
And He began to say to them, “Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.
So all bore witness to Him, and marveled at the gracious words which proceeded out of His mouth. And they said, “Is this not Joseph’s son?”
И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: «врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоём отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме».
Then He said, “Assuredly, I say to you, no prophet is accepted in his own country.
И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своём отечестве.
But I tell you truly, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, and there was a great famine throughout all the land;
Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле,
и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;
And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
много также было прокажённых в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина.
Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
and rose up and thrust Him out of the city; and they led Him to the brow of the hill on which their city was built, that they might throw Him down over the cliff.
и, встав, выгнали Его вон из города, и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;
Jesus Casts Out an Unclean Spirit
Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
И пришёл в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.
And they were astonished at His teaching, for His word was with authority.
И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.
Now in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon. And he cried out with a loud voice,
Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом:
saying, “Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are — the Holy One of God!”
оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришёл погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святой Божий.
Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди синагоги, вышел из него, нимало не повредив ему.
Then they were all amazed and spoke among themselves, saying, “What a word this is! For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out.”
И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?
And the report about Him went out into every place in the surrounding region.
И разнёсся слух о Нём по всем окрестным местам.
Выйдя из синагоги, Он вошёл в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней.
So He stood over her and rebuked the fever, and it left her. And immediately she arose and served them.
Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила её. Она тотчас встала и служила им.
Many Healed After Sabbath Sunset
When the sun was setting, all those who had any that were sick with various diseases brought them to Him; and He laid His hands on every one of them and healed them.
When the sun was setting, all those who had any that were sick with various diseases brought them to Him; and He laid His hands on every one of them and healed them.
При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему, и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их.
Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос.
Jesus Preaches in Galilee
Now when it was day, He departed and went into a deserted place. And the crowd sought Him and came to Him, and tried to keep Him from leaving them;
Now when it was day, He departed and went into a deserted place. And the crowd sought Him and came to Him, and tried to keep Him from leaving them;
Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошёл в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.
but He said to them, “I must preach the kingdom of God to the other cities also, because for this purpose I have been sent.”
Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.