Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Jesus Heals a Centurion’s Servant
Now when He concluded all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum.
Now when He concluded all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum.
Когда Он окончил все слова Свои к слушавшему народу, то вошёл в Капернаум.
And a certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick and ready to die.
У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти.
So when he heard about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, pleading with Him to come and heal his servant.
Услышав об Иисусе, он послал к Нему Иудейских старейшин просить Его, чтобы пришёл исцелить слугу его.
And when they came to Jesus, they begged Him earnestly, saying that the one for whom He should do this was deserving,
И они, придя к Иисусу, просили Его убедительно, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это,
“for he loves our nation, and has built us a synagogue.”
ибо он любит народ наш и построил нам синагогу.
Then Jesus went with them. And when He was already not far from the house, the centurion sent friends to Him, saying to Him, “Lord, do not trouble Yourself, for I am not worthy that You should enter under my roof.
Иисус пошёл с ними. И когда Он недалеко уже был от дома, сотник прислал к Нему друзей сказать Ему: не трудись, Господи! ибо я недостоин, чтобы Ты вошёл под кров мой;
Therefore I did not even think myself worthy to come to You. But say the word, and my servant will be healed.
потому и себя самого не почёл я достойным прийти к Тебе; но скажи слово, и выздоровеет слуга мой.
For I also am a man placed under authority, having soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: «пойди», и идёт; и другому: «приди», и приходит; и слуге моему: «сделай то», и делает.
When Jesus heard these things, He marveled at him, and turned around and said to the crowd that followed Him, “I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!”
Услышав сие, Иисус удивился ему и, обратившись, сказал идущему за Ним народу: сказываю вам, что и в Израиле не нашёл Я такой веры.
Посланные, возвратившись в дом, нашли больного слугу выздоровевшим.
Jesus Raises the Son of the Widow of Nain
Now it happened, the day after, that He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, and a large crowd.
Now it happened, the day after, that He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, and a large crowd.
После сего Иисус пошёл в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа.
And when He came near the gate of the city, behold, a dead man was being carried out, the only son of his mother; and she was a widow. And a large crowd from the city was with her.
Когда же Он приблизился к городским воротам, тут выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города.
When the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
Увидев её, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь.
Then He came and touched the open coffin, and those who carried him stood still. And He said, “Young man, I say to you, arise.”
И, подойдя, прикоснулся к одру; нёсшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань!
So he who was dead sat up and began to speak. And He presented him to his mother.
Мёртвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его.
И всех объял страх, и славили Бога, говоря: великий пророк восстал между нами, и Бог посетил народ Свой.
And this report about Him went throughout all Judea and all the surrounding region.
Такое мнение о Нём распространилось по всей Иудее и по всей окрестности.
John the Baptist Sends Messengers to Jesus
Then the disciples of John reported to him concerning all these things.
Then the disciples of John reported to him concerning all these things.
И возвестили Иоанну ученики его о всём том.
Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен прийти, или ожидать нам другого?
When the men had come to Him, they said, “John the Baptist has sent us to You, saying, ‘Are You the Coming One, or do we look for another?’ ”
Они, придя к Иисусу, сказали: Иоанн Креститель послал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Которому должно прийти, или другого ожидать нам?
А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение.
Jesus answered and said to them, “Go and tell John the things you have seen and heard: that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, the poor have the gospel preached to them.
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что вы видели и слышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокажённые очищаются, глухие слышат, мёртвые воскресают, нищие благовествуют;
When the messengers of John had departed, He began to speak to the multitudes concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
По отшествии же посланных Иоанном, начал говорить к народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed those who are gorgeously appareled and live in luxury are in kings’ courts.
Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Но одевающиеся пышно и роскошно живущие находятся при дворах царских.
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
This is he of whom it is written:
‘Behold, I send My messenger before Your face,
Who will prepare Your way before You.’
‘Behold, I send My messenger before Your face,
Who will prepare Your way before You.’
Сей есть, о котором написано: «вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицом Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою».
Ибо говорю вам: из рождённых жёнами нет ни одного пророка больше Иоанна Крестителя; но меньший в Царствии Божием больше его.
И весь народ, слушавший Его, и мытари воздали славу Богу, крестившись крещением Иоанновым;
а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него.
Тогда Господь сказал: с кем сравню людей рода сего? и кому они подобны?
They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, saying:
‘We played the flute for you,
And you did not dance;
We mourned to you,
And you did not weep.’
‘We played the flute for you,
And you did not dance;
We mourned to you,
And you did not weep.’
Они подобны детям, которые сидят на улице, кличут друг друга и говорят: «мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам плачевные песни, и вы не плакали».
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’
Ибо пришёл Иоанн Креститель: ни хлеба не ест, ни вина не пьёт; и говорите: «в нём бес».
Пришёл Сын Человеческий: ест и пьёт; и говорите: «вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам».
A Sinful Woman Forgiven
Then one of the Pharisees asked Him to eat with him. And He went to the Pharisee’s house, and sat down to eat.
Then one of the Pharisees asked Him to eat with him. And He went to the Pharisee’s house, and sat down to eat.
Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлёг.
And behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that Jesus sat at the table in the Pharisee’s house, brought an alabaster flask of fragrant oil,
И вот, женщина того города, которая была грешница, узнав, что Он возлежит в доме фарисея, принесла алавастровый сосуд с миром
and stood at His feet behind Him weeping; and she began to wash His feet with her tears, and wiped them with the hair of her head; and she kissed His feet and anointed them with the fragrant oil.
и, став позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром.
Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he spoke to himself, saying, “This Man, if He were a prophet, would know who and what manner of woman this is who is touching Him, for she is a sinner.”
Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница.
And Jesus answered and said to him, “Simon, I have something to say to you.”
So he said, “Teacher, say it.”
So he said, “Teacher, say it.”
Обратившись к нему, Иисус сказал: Симон! Я имею нечто сказать тебе. Он говорит: скажи, Учитель.
“There was a certain creditor who had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty.
Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,
And when they had nothing with which to repay, he freely forgave them both. Tell Me, therefore, which of them will love him more?”
но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его?
Simon answered and said, “I suppose the one whom he forgave more.”
And He said to him, “You have rightly judged.”
And He said to him, “You have rightly judged.”
Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил.
Then He turned to the woman and said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet, but she has washed My feet with her tears and wiped them with the hair of her head.
И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришёл в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отёрла;
You gave Me no kiss, but this woman has not ceased to kiss My feet since the time I came in.
ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришёл, не перестаёт целовать у Меня ноги;
You did not anoint My head with oil, but this woman has anointed My feet with fragrant oil.
ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги.
Therefore I say to you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little.”
А потому сказываю тебе: прощаются грехи её многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит.
And those who sat at the table with Him began to say to themselves, “Who is this who even forgives sins?”
И возлежавшие с Ним начали говорить про себя: кто это, что и грехи прощает?