Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 13) | (John 15) →

New King James Version

Сучасний переклад

  • The Way, the Truth, and the Life

    “Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
  • «Нехай не тривожаться ваші серця, — мовив Ісус. — Продовжуйте вірити в Бога, та вірте також в Мене.
  • In My Father’s house are many [a]mansions; if it were not so, [b]I would have told you. I go to prepare a place for you.
  • У домі Отця Мого багато кімнат, і якби не так було, то Я б вам сказав. Я йду туди, щоб приготувати місце для вас.
  • And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.
  • А коли піду й приготую, то повернуся й заберу вас з Собою, щоб ви були там, де Я.
  • And where I go you know, and the way you know.”
  • Куди Я піду, туди й ви шлях знаєте».
  • Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?”
  • Хома й каже тоді: «Господи, ми не знаємо, куди Ти йдеш. Звідки нам знати шлях?»
  • Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
  • «Я є Шлях, Істина й Життя, — відповів Ісус. — І ніхто не прийде до Отця інакше, як через Мене.
  • The Father Revealed

    “If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”
  • Якщо ви справді знали Мене, то знали й Отця Мого. І відтепер ви знаєте Його, ви бачили Його».
  • Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.”
  • Тоді Пилип мовив: «Господи, покажи нам Отця, і цього буде досить для нас».
  • Jesus said to him, “Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?
  • Ісус відповів: «Я був серед вас так довго, а ти, Пилипе, досі не знаєш Мене? Хто бачив Мене, той і Отця бачив. Як ти можеш казати: „Покажи нам Отця”.
  • Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.
  • Хіба ти не віриш, що Я є в Отці, а Отець у Мені? Слова, що кажу вам, ідуть не від Мене. Отець, Який є в Мені, вершить справи Свої.
  • Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.
  • Повірте Мені, коли кажу, що Я є в Отці, а Отець в Мені. Якщо ж ні, то повірте в Мене за чудесні справи Мої.
  • The Answered Prayer

    “Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.
  • Істинно кажу вам: хто вірить у Мене, зможе здійснити те ж, що й Я. Так! Він здійснить навіть більше, бо Я йду до Отця Свого.
  • And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • І як попросите ви щось здійснити в ім’я Моє, Я здійсню те. Я зроблю це, щоб Слава Отця явилася через Сина Його.
  • If you [c]ask anything in My name, I will do it.
  • Якщо попросите чогось в Моє ім’я, те Я виконаю».
  • Jesus Promises Another Helper

    “If you love Me, [d]keep My commandments.
  • «Якщо любите Мене, то виконуватимете Мої заповіді.
  • And I will pray the Father, and He will give you another [e]Helper, that He may abide with you forever —
  • І Я проситиму Отця, а Він дасть вам іншого Помічника,[53] який буде з вами вічно.
  • the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.
  • Це Дух Істини,[54] якого світ не може прийняти, бо не бачить і не знає його. Ви ж його знаєте, бо він живе з вами і буде жити в вас.
  • I will not leave you orphans; I will come to you.
  • Я не залишу вас сиротами, та повернуся до вас.
  • Indwelling of the Father and the Son

    “A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
  • Іще трохи, і світ уже не побачить Мене, ви ж бачитимете Мене, бо Я живу і ви будете жити.
  • At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
  • І того дня ви дізнаєтеся, що Я в Отці Своєму, а ви в Мені, а Я в вас.
  • He who has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and [f]manifest Myself to him.”
  • Хто приймає Мої заповіді й дотримується їх, той справді любить Мене, а хто любить Мене, того й Отець Мій полюбить, і Я любитиму того і явлюся йому».
  • Judas (not Iscariot) said to Him, “Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?”
  • І спитав Його Юда, але не Іскаріот: «Господи, як же це так, що Ти лише нам явишся, а не світові?»
  • Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
  • Ісус мовив у відповідь: «Хто любить Мене, той слідуватиме вченню Моєму, і Отець любитиме того. І Ми прийдемо до Нього й будемо з Ним.
  • He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me.
  • Хто ж не любить Мене, той не слідує вченню Моєму. І слово, що ви чуєте, йде не від Мене, воно належить Отцю Моєму, Який послав Мене.
  • The Gift of His Peace

    “These things I have spoken to you while being present with you.
  • І все це Я вам казав, поки був разом з вами.
  • But the [g]Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to you.
  • Та й Помічник, Дух Святий, Якого Отець пошле в ім’я Моє, навчить вас усього. Він нагадає вам усе, що Я казав.
  • Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
  • Живіть у злагоді. Я залишаю вам мир, та не так, як світ його дає! Нехай не тривожаться серця ваші й не страхаються.
  • You have heard Me say to you, ‘I am going away and coming back to you.’ If you loved Me, you would rejoice because [h]I said, ‘I am going to the Father,’ for My Father is greater than I.
  • Ви чули, як Я казав вам, що залишаю вас, але повернуся знову. Якби ви Мене любили, то зараз би раділи, що до Отця Я йду, тому що Він величніший за Мене.
  • “And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe.
  • Я сказав вам про це зараз, перш ніж воно трапиться. А коли це станеться, ви зможете пересвідчитися й повірите.
  • I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
  • Недовго вже говоритиму Я з вами, бо йде правитель світу цього,[55] але він не має влади наді Мною.
  • But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.
  • І всі ці події відбуваються для того, щоб світ узнав, як люблю Я Отця. І чиню так, як наказав Отець Мені. Вставаймо ж і ходімо разом звідси».

  • ← (John 13) | (John 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025