Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
The Way, the Truth, and the Life
“Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
“Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
Хай не тривожиться ваше серце: вірте в Бога і в Мене вірте.
У домі Мого Отця багато осель. А якби не так, то Я сказав би вам, оскільки йду приготувати вам місце.
And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.
І коли піду та приготую вам місце, то Я знову прийду і візьму вас до Себе, щоби де Я, там і ви були.
Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?”
Каже Йому Хома: Господи, ми не знаємо, куди Ти йдеш. [Тож] як можемо знати дорогу?
Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
Ісус говорить йому: Я є дорога, і правда, і життя! Ніхто не приходить до Отця, якщо не через Мене.
The Father Revealed
“If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”
“If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”
Якби ви Мене знали, то знали б і Мого Отця. Відтепер знаєте Його і бачили Його!
Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.”
Каже Йому Филип: Господи, покажи нам Отця, — і цього нам вистачить.
Jesus said to him, “Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?
Говорить йому Ісус: Стільки часу Я з вами, і ти не знаєш Мене, Филипе? Хто Мене бачив, той і Отця бачив. Як же ти говориш: Покажи нам Отця?
Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.
Хіба ти не віриш, що Я є в Отці, й Отець є в Мені? Слова, які Я кажу вам, не від Себе кажу. Отець, Який у Мені перебуває, — Він і творить ті діла.
Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.
Вірте Мені, що Я в Отці, а Отець у Мені. Якщо ж ні, то через Мої діла повірте [Мені].
The Answered Prayer
“Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.
“Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.
Знову й знову запевняю вас, що той, хто вірить у Мене, робитиме діла, які Я роблю, — навіть більші від них чинитиме, бо Я іду до Отця.
And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
І що тільки попросите в Моє Ім’я, те й зроблю, щоби прославився Отець у Сині.
Коли Мене про щось попросите в Моє Ім’я, — Я те зроблю.
Якщо любите Мене, ви будете дотримуватися Моїх заповідей.
І Я попрошу Отця, і дасть вам іншого Утішителя, щоб навіки перебував з вами, —
the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.
Духа Істини, Якого світ не може прийняти, бо не бачить Його і не знає [Його]. А ви знаєте Його, бо Він при вас перебуває, і у вас буде Він.
Indwelling of the Father and the Son
“A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
“A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
Ще трохи, і світ більше не побачить Мене. Ви ж будете бачити Мене, бо Я живу, і ви будете жити.
At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
Того дня ви пізнаєте, що Я в Моєму Отці, і ви в Мені, і Я у вас.
Хто має Мої заповіді та виконує їх, той Мене любить. А хто Мене любить, того любитиме і Мій Отець, і Я любитиму його, і з’явлюся йому Сам.
Judas (not Iscariot) said to Him, “Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?”
Каже Йому Юда, — не Іскаріотський: Господи, чому це так, що Ти маєш намір з’явитися нам, а не світові?
Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
У відповідь Ісус сказав йому: Якщо хто любить Мене, той буде виконувати Моє слово; і Мій Отець любитиме його, і Ми прийдемо до нього, і зробимо оселю в ньому.
He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me.
Хто ж не любить Мене, слів Моїх не виконує. Слово, яке ви чуєте, є не Моє, але Того, Хто послав Мене, — Отця.
The Gift of His Peace
“These things I have spoken to you while being present with you.
“These things I have spoken to you while being present with you.
Це говорив Я вам, перебуваючи між вами.
А Утішитель — Дух Святий, Якого Отець пошле в Моє Ім’я, Той вас навчить усього і пригадає вам усе, що Я вам говорив.
Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Мир залишаю вам, Мій мир Я даю вам. Не так, як світ дає, Я даю вам. Хай не тривожиться ваше серце і не лякається.
Ви чули, що Я сказав вам: Я йду, але Я повернуся до вас. Якби ви любили Мене, то втішилися б, тому що [Я сказав], — іду до Отця. Адже Отець більший від Мене!
“And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe.
Я сказав вам раніше, ніж це станеться, щоб тоді, коли воно станеться, ви повірили.
I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
Не довго вже говоритиму з вами, бо надходить князь світу, та в Мені Він не має нічого.