Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 16) | (John 18) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Jesus Prays for Himself

    Jesus spoke these words, lifted up His eyes to heaven, and said: “Father, the hour has come. Glorify Your Son, that Your Son also may glorify You,
  • Се глаголав Ісус, і зняв очі свої на небо, й рече: Отче! прийшла година; прослав Сина Твого, щоб і Син Твій прославив Тебе.
  • as You have given Him authority over all flesh, that He [a]should give eternal life to as many as You have given Him.
  • Яко ж дав єси Йому власть над усяким тїлом, щоб усїм, що дав єси Йому, дав вічнє життє.
  • And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
  • Се ж життє вічнє в тому, щоб знали Тебе, єдиного справдешного Бога, та кого післав єси, Ісуса Христа.
  • I have glorified You on the earth. I have finished the work which You have given Me to do.
  • Я прославив Тебе на землї: дїло кінчав я, що дав єси менї робити.
  • And now, O Father, glorify Me together [b]with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.
  • А тепер прослав мене Ти, Отче, у Тебе самого славою, що мав я в Тебе, перш нїж сьвіту бути.
  • Jesus Prays for His Disciples

    “I have [c]manifested Your name to the men whom You have given Me out of the world. They were Yours, You gave them to Me, and they have kept Your word.
  • Обявив я імя Твоє людям, що дав єси менї з сьвіта. Твої були вони, а Ти менї їх дав; і слово Твоє хоронили вони.
  • Now they have known that all things which You have given Me are from You.
  • Тепер зрозуміли вони, що, скільки дав єси менї, все від Тебе.
  • For I have given to them the words which You have given Me; and they have received them, and have known surely that I came forth from You; and they have believed that You sent Me.
  • Бо слова, що дав єси менї, дав я їм; і вони прийняли й зрозуміли справдї, що від Тебе прийшов я, і увірували, що Ти мене післав.
  • “I pray for them. I do not pray for the world but for those whom You have given Me, for they are Yours.
  • Я про них молю, не про сьвіт молю, а про тих, що дав єси менї, бо вони Твої.
  • And all Mine are Yours, and Yours are Mine, and I am glorified in them.
  • І все моє Твоє, і Твоє моє, і я прославив ся в них.
  • Now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to You. Holy Father, keep[d] through Your name those whom You have given Me, that they may be one as We are.
  • І вже більш я не в сьвітї, а сї в сьвітї, і я до Тебе йду. Отче сьвятий, збережи їх в імя Твоє, тих, котрих дав єси менї, щоб були одно, яко ж ми.
  • While I was with them [e]in the world, I kept them in [f]Your name. Those whom You gave Me I have kept; and none of them is [g]lost except the son of [h]perdition, that the Scripture might be fulfilled.
  • Як був я з ними на сьвітї, я беріг їх в імя Твоє; котрих дав єси менї, стеріг я, і нїхто з них не погиб, тільки Син погибельний, щоб писаннє справдилось.
  • But now I come to You, and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves.
  • Тепер же до Тебе йду, і се глаголю в сьвітї, щоб мали радість мою повну в собі.
  • I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
  • Я дав їм слово Твоє, і сьвіт зненавидїв їх, бо вони не з сьвіта, яко ж я не з сьвіта.
  • I do not pray that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one.
  • Не молю, щоб узяв їх із сьвіта, а щоб зберіг їх од зла.
  • They are not of the world, just as I am not of the world.
  • Не з сьвіта вони, яко ж я не з сьвіта.
  • Sanctify[i] them by Your truth. Your word is truth.
  • Освяти їх правдою Твоєю; слово Твоє правда.
  • As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
  • Як мене післав єси в сьвіт, і я післав їх у сьвіт.
  • And for their sakes I sanctify Myself, that they also may be sanctified by the truth.
  • І за них я посьвячую себе, щоб і вони були осьвячені правдою.
  • Jesus Prays for All Believers

    “I do not pray for these alone, but also for those who [j]will believe in Me through their word;
  • Не про сих же тільки молю, а також і про тих, що задля слова їх увірують у мене,
  • that they all may be one, as You, Father, are in Me, and I in You; that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me.
  • щоб усї одно були: яко ж Ти, Отче, в менї і я в Тобі, щоб і вони в нас одно були, щоб сьвіт увірував, що Ти мене післав єси.
  • And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one:
  • І славу, що дав єси менї, дав я їм, щоб були одно, яко ж ми одно.
  • I in them, and You in Me; that they may be made perfect in one, and that the world may know that You have sent Me, and have loved them as You have loved Me.
  • Я в них і Ти в менї, щоб були звершені в одно, і щоб зрозумів сьвіт, що Ти мене післав єси і полюбив їх, яко ж мене полюбив єси.
  • “Father, I desire that they also whom You gave Me may be with Me where I am, that they may behold My glory which You have given Me; for You loved Me before the foundation of the world.
  • Отче, которих дав єси менї, хочу, щоб, де я, і вони були зо мною, щоб видїли славу мою, що дав єси менї; бо полюбив єси мене перш основання сьвіта.
  • O righteous Father! The world has not known You, but I have known You; and these have known that You sent Me.
  • Отче праведний, і сьвіт Тебе не пізнав, я ж пізнав Тебе, і сї пізнали, що Ти мене післав.
  • And I have declared to them Your name, and will declare it, that the love with which You loved Me may be in them, and I in them.”
  • І я обявив їм імя Твоє, і обявляти му, щоб любов, якою любив єси мене, в них була, а я в них.

  • ← (John 16) | (John 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025