Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Water Turned to Wine
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
Третього ж дня весілля відбувалося в Кані Галилейській, і була там мати Ісусова.
Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
Отож запрошено на те весілля й Ісуса та його учнів.
And when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.”
Коли ж не вистачило вина, мати Ісусова й каже до нього: «Вина в них нема.»
Jesus said to her, “Woman, what does your concern have to do with Me? My hour has not yet come.”
Відрік їй Ісус: «Що мені, жінко, — а й тобі? Таж не прийшла година моя!»
His mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it.”
Але мати його мовила до слуг: «Що лиш скаже вам, — робіть.»
Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of purification of the Jews, containing twenty or thirty gallons apiece.
Було ж там шестеро кам'яних посудин на воду, щоб очищуватися по-юдейському; кожна вміщала дві або три мірки.
Jesus said to them, “Fill the waterpots with water.” And they filled them up to the brim.
Сказав їм Ісус: «Наповніть посудини водою.» Вони й виповнили їх по вінця.
And He said to them, “Draw some out now, and take it to the master of the feast.” And they took it.
А він їм далі каже: «Зачерпніть тепер та й несіть до старости весільного.» Тож понесли.
When the master of the feast had tasted the water that was made wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom.
Коли ж покуштував староста воду, що на вино обернулась, — а не знав же, звідки воно взялося: слуги лише знали, котрі води зачерпнули були, — то закликав староста молодого
And he said to him, “Every man at the beginning sets out the good wine, and when the guests have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now!”
і до нього мовив: «Всяк чоловік добре вино спершу подає, а гірше, — як уп'ються. Ти ж приховав добре вино аж он по сю пору.»
Ось такий чудес початок учинив Ісус у Кані Галилейській, і велич тим свою об'явив, — тож і учні його увірували в нього.
After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they did not stay there many days.
По тому ж подався він у Капернаум, він сам і його мати й брати та учні його, і перебули там декілька днів.
Jesus Cleanses the Temple
Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Незабаром була юдейська Пасха, тож Ісус вирушив до Єрусалиму
і зустрів у храмі тих, що продавали волів, овець і голубів, а й міняйли сиділи теж.
When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overturned the tables.
І зробивши бич із мотуззя, повиганяв усіх із храму, геть із вівцями й волами, гроші міняйлів порозсипав і столи поперекидав.
And He said to those who sold doves, “Take these things away! Do not make My Father’s house a house of merchandise!”
Продавцям же голубів сказав: «Заберіть оте звідси, не робіть дому Отця мого торговим домом!»
Пригадали тоді його учні, що написано було: «Ревність дому твого поїдатиме мене».
So the Jews answered and said to Him, “What sign do You show to us, since You do these things?”
А юдеї озвались і мовили до нього: «Яким знаком доведеш, що таке чиниш?»
Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Ісус відрік їм у відповідь: «Зруйнуйте храм цей, а я його за три дні поставлю.»
Then the Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”
Юдеї ж відказали: «Будовано храм цей сорок і шість років, а ти його поставиш за три дні?»
тож коли воскрес із мертвих, то й пригадали його учні, що він оте говорив їм, і увірували Писанню та слову, яке Ісус був вирік.
The Discerner of Hearts
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
А коли був він на свято Пасхи в Єрусалимі, то численні, бачивши його чуда, які він творив, увірували в його ім'я.
But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,
Але не звірявсь їм Ісус, бо знав усіх їх,