Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
Water Turned to Wine
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
А третього дня весі́лля справляли в Кані́ Галілейській, і була там Ісусова мати.
Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
На весілля запрошений був теж Ісус та учні Його.
And when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.”
Як забракло ж вина, то мати Ісусова каже до Нього: „Не мають вина!“
Jesus said to her, “Woman, what does your concern have to do with Me? My hour has not yet come.”
Ісус же відказує їй: „Що тобі, жо́но, до Мене? Не прийшла ще година Моя!“
His mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it.”
А мати Його до слуг каже: „Зробіть усе те, що́ Він вам скаже!“
Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of purification of the Jews, containing twenty or thirty gallons apiece.
Було тут шість камінних посу́дин на воду, що стояли для очи́щення юдейського, що відер по дві чи по три вміщали.
Jesus said to them, “Fill the waterpots with water.” And they filled them up to the brim.
Ісус каже до слуг: „Напо́вніть водою посу́дини“. І їх поналива́ли вще́рть.
And He said to them, “Draw some out now, and take it to the master of the feast.” And they took it.
І Він каже до них: „Тепер зачерпні́ть, і занесіть до весільного ста́рости“. І занесли.
When the master of the feast had tasted the water that was made wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom.
Як весільний же ста́роста скуштува́в воду, що сталась вином, а він не знав, звідки воно, — знали ж слу́ги, що води наливали, — то староста кличе тоді молодо́го
And he said to him, “Every man at the beginning sets out the good wine, and when the guests have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now!”
та й каже йому: „Кожна люди́на подає перше добре вино, а як понапива́ються, тоді гірше; а ти добре вино аж на досі зберіг“.
Такий поча́ток чудам зробив Ісус у Кані́ Галілейській, — і виявив славу Свою. І ввірували в Нього учні Його.
After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they did not stay there many days.
Після цього відправивсь Він Сам, і мати Його, і брати Його, і Його учні до Капернау́му, і там перебули небагато днів.
Jesus Cleanses the Temple
Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
А зближалася Пасха юдейська, і до Єрусалиму подався Ісус.
І знайшов Він, що продавали у храмі волів, і овець, і голубів, та сиділи міня́льники.
When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overturned the tables.
І, зробивши бича́ з мотузкі́в, Він вигнав із храму всіх, — вівці й воли, а міня́льникам гроші розси́пав, і попереверта́в їм столи́.
And He said to those who sold doves, “Take these things away! Do not make My Father’s house a house of merchandise!”
І сказав продавця́м голубів: „Заберіть оце звідси, і не робіть із дому Отця Мого дому торго́вого!
Тоді учні Його згадали, що написано: „Ревність до дому Твого з'їдає Мене!“
So the Jews answered and said to Him, “What sign do You show to us, since You do these things?”
І обізва́лись юдеї й сказали Йому: „Яке нам знаме́но покажеш, що Ти можеш робити таке?“
Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Ісус відповів і промовив до них: „Зруйнуйте цей храм, — і за три дні Я поставлю його!“
Then the Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”
Відказали ж юдеї: „Сорок шість літ будувався цей храм, а Ти за три́ дні поставиш його?“
Коли ж Він із мертвих воскрес, то учні Його згадали, що Він говорив це, і ввірували в Писа́ння та в слово, що сказав був Ісус.
The Discerner of Hearts
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
А як в Єрусалимі Він був у свято Пасхи, то багато-хто ввірували в Його Йме́ння, побачивши чуда Його, що чинив.
But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,
Але Сам Ісус їм не звіря́вся, бо Сам знав усіх,