Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
The Empty Tomb
Now the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
Now the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
Першого ж дня тижня Марія Магдалина прийшла вдосвіта, як ще було темно, до гробниці й побачила, що камінь від гробниці відвалений.
Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.”
Тож вона побігла й прибула до Симона-Петра та до другого учня, якого Ісус любив, і каже їм: Забрали Господа з гробниці й невідомо, де Його поклали!
Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb.
Тоді вийшов Петро з іншим учнем, і вони пішли до гробниці.
So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.
Бігли обидва разом, та інший учень побіг швидше за Петра й прибув першим до гробниці.
And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying there; yet he did not go in.
Нахилившись, побачив, що лежить полотно, однак він не ввійшов.
Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there,
Тут прибув слідом за ним і Симон-Петро; він увійшов до гробниці й побачив, що лежить полотно
та хустка, яка була на Його голові; вона лежала не з полотном, але згорнена окремо, в іншому місці.
Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed.
Тоді ж увійшов й інший учень, який прибіг першим до гробниці, — і побачив, і повірив.
Оскільки вони ще не знали Писання, що Він мав воскреснути з мертвих.
Mary Magdalene Sees the Risen Lord
But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb.
But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb.
А Марія стояла надворі біля гробниці й плакала. Плачучи, нахилилася до гробниці
And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
й побачила двох ангелів, які сиділи в білому: один у головах, а один у ногах, де лежало тіло Ісуса.
Then they said to her, “Woman, why are you weeping?”
She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.”
She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.”
Вони сказали їй: Жінко, чому ти плачеш? Відповідає їм: Тому що взяли мого Господа і не знаю, де поклали Його!
Now when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.
Сказавши це, вона обернулася назад і побачила Ісуса, Який стояв, та не впізнала, що то Ісус.
Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?”
She, supposing Him to be the gardener, said to Him, “Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away.”
She, supposing Him to be the gardener, said to Him, “Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away.”
Каже їй Ісус: Жінко, чого ти плачеш? Кого шукаєш? Вона, думаючи, що це садівник, каже Йому: Пане, якщо Ти Його взяв, то скажи мені, де Ти Його поклав; я заберу Його!
Каже їй Ісус: Маріє! Обернувшись, вона каже Йому єврейською мовою: Раввуні! — тобто: Учителю!
Jesus said to her, “Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, ‘I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.’ ”
Каже їй Ісус: Не доторкайся до Мене, бо Я ще не зійшов до [Мого] Отця. Іди до Моїх братів і скажи їм, що Я іду до Мого Отця і вашого Отця, до Мого Бога і вашого Бога!
Приходить Марія Магдалина і звіщає учням, що бачила Господа і що Він сказав їй це.
Того ж першого дня тижня, пізньої пори, коли двері, де зібралися [Його] учні, були замкнені зі страху перед юдеями, прийшов Ісус, став посередині й каже їм: Мир вам!
When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
Промовивши це, показав їм руки та бік. Побачивши Господа, учні зраділи.
So Jesus said to them again, “Peace to you! As the Father has sent Me, I also send you.”
Тоді Ісус знову сказав їм: Мир вам! Як послав Мене Отець, — і Я посилаю вас!
And when He had said this, He breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit.
Промовивши це, Він дихнув і каже їм: Прийміть Святого Духа!
If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
Кому простите гріхи, — будуть прощені їм; кому затримаєте, — будуть затримані.
Seeing and Believing
Now Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came.
Now Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came.
Хома, один із дванадцятьох, званий Близнюком, не був з ними, коли прийшов Ісус.
The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord.”
So he said to them, “Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.”
So he said to them, “Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.”
Тож інші учні розповідали йому: Ми бачили Господа! Та він сказав їм: Поки не побачу на Його руках ран від цвяхів і не вкладу мого пальця в рани від цвяхів, не вкладу своєї руки в Його бік, — не повірю!
And after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, “Peace to you!”
Через вісім днів знову були всередині будинку Його учні, і Хома з ними. Прийшов Ісус крізь замкнені двері та став посередині й сказав: Мир вам!
Then He said to Thomas, “Reach your finger here, and look at My hands; and reach your hand here, and put it into My side. Do not be unbelieving, but believing.”
Потім каже Хомі: Поклади сюди свій палець, поглянь на Мої руки, простягни свою руку і доторкнися до Мого боку, — і не будь невіруючий, але віруючий!
And Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
У відповідь Хома сказав Йому: Господь мій і Бог мій!
Каже йому Ісус: Тому що ти побачив Мене, ти повірив? Блаженні ті, які не бачили, а повірили!
That You May Believe
And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;
And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;
Багато інших чудес зробив Ісус перед Своїми учнями, які не записані в цій книзі.