Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
The Empty Tomb
Now the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
Now the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
В первый день недели рано утром, ещё затемно, Мария Магдалина пришла к гробнице и увидела, что камень отодвинут от входа.
Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.”
Она тотчас побежала к Симону Петру и к другому ученику, которого Иисус особенно любил, и сказала им: "Тело Господа убрали из гробницы, и неизвестно, куда Его положили!"
Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb.
Пётр и другой ученик сразу же отправились к гробнице.
So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.
Они бежали бегом, но второй ученик опередил Петра и прибежал к гробнице первым.
And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying there; yet he did not go in.
Наклонившись, он увидел лежавшие там полосы льняной ткани, но не стал заходить внутрь.
Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there,
В это время подоспел и Симон Пётр, бежавший вслед за ним, и вошёл в гробницу. Он увидел полосы ткани, лежавшие там,
и погребальный покров, покрывавший голову Иисуса. Покров не лежал вместе с льняными полосами, а был свёрнут и положен в стороне.
Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed.
Второй ученик, который первым пришёл к гробнице, тоже вошёл внутрь, и тоже увидел это и поверил.
Ибо они всё ещё не понимали Писание, в котором было сказано, что Он воскреснет из мёртвых.
Mary Magdalene Sees the Risen Lord
But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb.
But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb.
Мария же осталась стоять перед гробницей. Рыдая, она наклонилась и заглянула в гробницу,
And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
и увидела там двух ангелов, облачённых в белое; один из них сидел в головах, а другой в ногах у того места, где раньше лежало Тело Иисуса.
Then they said to her, “Woman, why are you weeping?”
She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.”
She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.”
И спросили они её: "Женщина, почему ты плачешь?" Она сказала им: "Кто-то забрал отсюда моего Господа, и я не знаю, где Его положили".
Now when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.
Сказав это, она обернулась и увидела, что позади неё стоит Иисус, но не поняла, что это Он.
Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?”
She, supposing Him to be the gardener, said to Him, “Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away.”
She, supposing Him to be the gardener, said to Him, “Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away.”
Иисус сказал ей: "Женщина, почему ты плачешь? Кого ты ищешь?" Думая, что это садовник, она сказала Ему: "Господин, если ты вынес Его отсюда, то скажи мне, где ты положил Его, и я пойду и заберу Его".
Иисус сказал ей: "Мария!" Она обернулась и ответила Ему по-еврейски: "Раввуни!" — что значит: "Учитель!"
Jesus said to her, “Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, ‘I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.’ ”
Иисус сказал: "Не удерживай Меня, ибо Я ещё не вознёсся к Отцу Моему. Пойди лучше к братьям Моим и скажи им: "Возвращаюсь к Отцу Моему и вашему, и к Богу Моему и вашему".
Мария Магдалина пошла и возвестила ученикам, что видела Господа, и всё, что Он сказал ей.
Вечером того же первого дня недели ученики Иисуса собрались вместе, крепко заперев двери из страха перед иудеями. Вошёл Иисус и, став среди них, сказал: "Мир вам!".
When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
Сказав это, Он показал им Свои руки и рёбра. Ученики были рады увидеть Господа.
So Jesus said to them again, “Peace to you! As the Father has sent Me, I also send you.”
И снова Иисус сказал им: "Мир вам! Отец послал Меня, и теперь Я посылаю вас".
And when He had said this, He breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit.
Сказав это, Он дохнул на них и сказал: "Примите же Духа Святого.
If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
Грехи, которые вы простите людям, отпустятся им, а грехи, которые вы не простите, им не отпустятся".
Seeing and Believing
Now Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came.
Now Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came.
Одного из двенадцати, Фомы, по прозванию Близнец, не было среди них, когда приходил Иисус.
The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord.”
So he said to them, “Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.”
So he said to them, “Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.”
Другие ученики стали говорить ему: "Мы видели Господа". Он же сказал им: "Пока я сам не увижу следы от гвоздей у Него на руках и пока не вложу свои пальцы в эти отметины и в рану на боку, не поверю!"
And after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, “Peace to you!”
Неделю спустя ученики Иисуса снова собрались в том же месте, и Фома был среди них. Хотя двери и были заперты, вошёл Иисус, стал среди них и сказал: "Мир вам!".
Then He said to Thomas, “Reach your finger here, and look at My hands; and reach your hand here, and put it into My side. Do not be unbelieving, but believing.”
Потом Он сказал Фоме: "Вложи сюда палец. Посмотри на Мои руки. Протяни руку и вложи её в рану у Меня на боку. Перестань сомневаться и уверуй".
And Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
В ответ Фома сказал Ему: "Господь мой и Бог мой!"
Иисус сказал ему: "Ты уверовал, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто верует, не видя".
That You May Believe
And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;
And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;
Много ещё других чудес, которые не описаны в этой книге, совершил Иисус в присутствии Своих учеников.