Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 20) | (Acts 1) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Breakfast by the Sea

    After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself:
  • После этого Иисус снова явился Своим ученикам на Тивериадском озере. Вот как это произошло.
  • Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
  • Симон Пётр, Фома по прозванию Близнец, Нафанаил из Каны, что в Галилее, двое сыновей Зеведея и двое других учеников были все вместе.
  • Simon Peter said to them, “I am going fishing.”
    They said to him, “We are going with you also.” They went out and [a]immediately got into the boat, and that night they caught nothing.
  • Симон Пётр сказал им: "Я иду ловить рыбу". Они ответили: "И мы с тобой". Они пошли и сели в лодку, но в тот вечер ничего не поймали.
  • But when the morning had now come, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.
  • Наступило утро. Иисус пришёл и стоял на берегу. Ученики, однако, не знали, что это Иисус.
  • Then Jesus said to them, “Children, have you any food?”
    They answered Him, “No.”
  • Тогда Иисус спросил их: "Дети, поймали ли вы что-нибудь?". Они ответили: "Нет".
  • And He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast, and now they were not able to draw it in because of the multitude of fish.
  • Он сказал им: "Забросьте сеть по правую сторону лодки, и поймаете". Они забросили сеть, но не смогли вытянуть её: так много в ней было рыбы.
  • Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment (for he had removed it), and plunged into the sea.
  • Тогда любимый ученик Иисуса сказал Петру: "Это Господь!" Услышав, что это Господь, Симон обвязал вокруг тела свою верхнюю одежду, ибо он разделся донага, чтобы ловить рыбу, и бросился в воду.
  • But the other disciples came in the little boat (for they were not far from land, but about two hundred cubits), dragging the net with fish.
  • Остальные же ученики добрались до берега в лодке, волоча за лодкой сеть, полную рыбы. До берега было недалеко, всего метров сто.
  • Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
  • Когда они вышли из лодки на берег, то увидели там разведённый из углей костер, на котором готовилась рыба, и хлеб.
  • Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have just caught.”
  • Иисус сказал им: "Принесите немного рыбы, которую вы сейчас наловили". Симон Пётр пошёл и вытащил на берег сеть,
  • Simon Peter went up and dragged the net to land, full of large fish, one hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not broken.
  • наполненную до краёв крупной рыбой, а было там всего сто пятьдесят три рыбины, однако сеть нигде не прорвалась.
  • Jesus said to them, “Come and eat breakfast.” Yet none of the disciples dared ask Him, “Who are You?” — knowing that it was the Lord.
  • Иисус сказал им: "Идите сюда и поешьте!" Никто из учеников не осмелился спросить Его: "Кто Ты?", ибо они знали, что это Господь.
  • Jesus then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish.
  • Иисус подошёл, взял хлеб и дал им, потом сделал то же с рыбой.
  • This is now the third time Jesus showed Himself to His disciples after He was raised from the dead.
  • Это уже в третий раз Иисус явился Своим ученикам после того, как воскрес из мёртвых.
  • Jesus Restores Peter

    So when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of [b]Jonah, do you love Me more than these?”
    He said to Him, “Yes, Lord; You know that I [c]love You.”
    He said to him, “Feed My lambs.”
  • Когда они закончили завтрак, Иисус сказал Симону Петру: "Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня больше, чем все остальные?" Пётр сказал Иисусу: "Да, Господи, Ты сам знаешь, что я люблю Тебя". Иисус сказал ему: "Позаботься же о Моих овцах".
  • He said to him again a second time, “Simon, son of [d]Jonah, do you love Me?”
    He said to Him, “Yes, Lord; You know that I [e]love You.”
    He said to him, “Tend My sheep.”
  • И во второй раз Иисус сказал ему: "Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?". Он сказал Ему: "Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя". Иисус сказал Петру: "Позаботься об овцах Моих". И сказал Иисус ему в третий раз:
  • He said to him the third time, “Simon, son of [f]Jonah, do you [g]love Me?” Peter was grieved because He said to him the third time, “Do you love Me?”
    And he said to Him, “Lord, You know all things; You know that I love You.”
    Jesus said to him, “Feed My sheep.
  • "Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?" Пётр опечалился, что Иисус спрашивает его в третий раз: "Любишь ли ты Меня?" И потому Пётр сказал Иисусу: "Господи, Тебе всё ведомо, Ты знаешь, что я люблю Тебя". Иисус сказал ему: "Позаботься об овцах Моих.
  • Most assuredly, I say to you, when you were younger, you girded yourself and walked where you wished; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish.”
  • Истинно говорю: когда ты был молод, то подпоясывался и шёл, куда хотел. Когда же ты состаришься, то протянешь руки, и кто-то другой подпояшет тебя и поведёт, куда ты не хочешь".
  • This He spoke, signifying by what death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, “Follow Me.”
  • Он сказал это, чтобы показать, какой смертью Пётр прославит Бога. Сказав это, Иисус велел Петру: "Следуй за Мной".
  • The Beloved Disciple and His Book

    Then Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following, who also had leaned on His breast at the supper, and said, “Lord, who is the one who betrays You?”
  • Пётр повернулся и увидел, что за ними следует любимый ученик Иисуса, тот самый, который во время ужина наклонился к груди Иисуса и сказал: "Господи, кто тот, кто предаст Тебя?".
  • Peter, seeing him, said to Jesus, “But Lord, what about this man?”
  • Пётр, увидев его, сказал Иисусу: "Господи, что будет с ним?"
  • Jesus said to him, “If I [h]will that he remain till I come, what is that to you? You follow Me.”
  • Иисус сказал ему: "Может быть, Я хочу, чтобы он жил до тех пор, пока Я не приду, так что тебе до этого? Ты следуй за Мной!".
  • Then this saying went out among the brethren that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him that he would not die, but, “If I will that he remain till I come, what is that to you?”
  • И вот между братьями пошёл слух, что тот ученик никогда не умрёт. Иисус, однако, не сказал, что тот никогда не умрёт, Он сказал только: "Может быть, Я хочу, чтобы он жил до тех пор, пока Я не приду, так что тебе до этого?".
  • This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.
  • Все эти события описаны и подтверждены этим самым учеником, и мы знаем, что его свидетельство правдиво.
  • And there are also many other things that Jesus did, which if they were written one by one, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written. Amen.
  • Иисус совершил ещё много других деяний, и если описать их все подробно, они заполнили бы столько книг, что, думаю, всему миру было бы не вместить их.

  • ← (John 20) | (Acts 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025